犭苗又丶吧 关注:63贴子:17,825

回复:[无责任渣翻]春天的临街

只看楼主收藏回复

这…………很接近直译了啊…………


IP属地:北京17楼2012-06-13 12:56
回复
    其实最大的区别就是把
    [君がいないこの街]
    翻译成
    [你曾存在过的街路]
    了吧
    本来嘛,现在不在,那就是曾经存在喽~而且这么翻比较押韵嘛~(借口!其实开始根本就没考虑押韵对吧!)


    IP属地:北京18楼2012-06-13 12:59
    回复
      2025-09-09 16:10:46
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      咱觉得…
      咱连主宾谓的顺序都不会调换的更直了…一个弯也不绕…- -
      届かない空に手を伸ばしたら
      小さな花が咲いた
      もうすぐ君の街も
      绮丽な花が咲くよ

      传递不到的天空中伸出手去
      小小的花盛开了
      再一次你的街
      美丽的花来了哟哟哟哟哟哟哟哟哟哟~キラ!


      来自掌上百度19楼2012-06-13 13:21
      回复
        来字逆袭了- -
        手滑滑不出开字了…


        来自掌上百度20楼2012-06-13 13:23
        回复
          这google翻译的赶脚……您果然不是地球生物……


          IP属地:北京21楼2012-06-13 13:47
          回复
            话说猫酱啊,暑假的打算就只有打工&学车么?
            之前不是说打算学日语喵?


            IP属地:北京22楼2012-06-13 13:48
            回复
              正常很多……


              IP属地:北京25楼2012-06-13 14:12
              回复
                您这都是咱家的梦想啊……………………


                IP属地:北京26楼2012-06-13 14:13
                回复
                  2025-09-09 16:04:46
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  555这个世界就把咱家这样抛弃了…………


                  IP属地:北京28楼2012-06-13 14:42
                  回复
                    千夜君帮伦家翻歌词吧>_<


                    来自手机贴吧30楼2012-06-13 17:32
                    收起回复