Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
English disease 软骨病(不是“英国病”)
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
eat one's words 收回前言(不是“食言”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)yingwen.911usa.com.cn
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“字报”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)yingwen.911usa.com.cn
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)yingwen.911usa.com.cn
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)yingwen.911usa.com.cn
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
service station 加油站(不是“服务站”)
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
English disease 软骨病(不是“英国病”)
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
eat one's words 收回前言(不是“食言”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)yingwen.911usa.com.cn
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“字报”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)yingwen.911usa.com.cn
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)yingwen.911usa.com.cn
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)yingwen.911usa.com.cn
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
service station 加油站(不是“服务站”)
horse sense 常识(不是“马的感觉”)