人山人海
老外指"人多"时,通常只说:"There is a large crowd of people."
如果看到电影院门前大排长龙,也只说:"There is (was) a long movie line."
不过在诗词用语(poetic expression)里,老外也有使用:"a (the) sea of faces",颇有咱的"人山人海"的味道。
例如:
Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.
(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。)
Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.
(克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。)。
可见,说话者通常要在台上或高处,才有"人海"的感觉。
因此,可以说:
"I saw a sea of faces from the top of the building. "
但在平地的人群中,就不说:
"I saw the sea of faces."也不说:"There is a sea of faces."
只说:"I saw a large crowd of people."
家家有本难念的经
老外最常的说法是:
"Many families have skeletons in the closet. "
(许多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。)
或者说:
"Every family has its own source of shame. "
(每个家庭都有自己的丑事)
说白些,就是:"Every family has its own problem."
天下无不散的宴席
美语说法:
"All good things come to an end. "
(所有好的事情,总有结束的一天。)
假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:
"Eventually, all bosom friends will drift apart. "
(bosom friend是指知心的好友)
平时不烧香,临时抱佛脚
美语里一般说法是:
"Worship God every day; not just in times of adversity. "
(要每天敬拜神,不是只在困难时。)
对学生可以说:"If you study hard every day, exams will not seem overwhelming. "
(如果你每天用功,考试就不会形成压力。)
挂羊头,卖狗肉
老外有相近的说法:
"He applied bait-and-switch factics in
business."
(他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。)
"Bait-and-switch"当名词用,也可不用连字号"This store uses bait and switch policy."
或者简单的说:
"Let the buyer be aware! "
(让消费者提高警觉)
或"Say one thing and do another."
一言既出,驷马难追
老外有类似的说法: "A word once let go cannot be recalled."
或者说:
" You can not take back what you have said. "
(你说出的话,就不能再收回来。)
祸从口出,言多必失
最好说成:
"Careless talk leads to trouble. "
(不小心说话,会带来麻烦)
或"The less said the better. "(说的愈少愈好)
甚至也可以说:
"Shut the mouth and open the eyes. "
(闭嘴少说,张眼多看。)
﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊
即使走得再远,毋忘你,便是我最大的骄傲。
老外指"人多"时,通常只说:"There is a large crowd of people."
如果看到电影院门前大排长龙,也只说:"There is (was) a long movie line."
不过在诗词用语(poetic expression)里,老外也有使用:"a (the) sea of faces",颇有咱的"人山人海"的味道。
例如:
Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.
(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。)
Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.
(克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。)。
可见,说话者通常要在台上或高处,才有"人海"的感觉。
因此,可以说:
"I saw a sea of faces from the top of the building. "
但在平地的人群中,就不说:
"I saw the sea of faces."也不说:"There is a sea of faces."
只说:"I saw a large crowd of people."
家家有本难念的经
老外最常的说法是:
"Many families have skeletons in the closet. "
(许多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。)
或者说:
"Every family has its own source of shame. "
(每个家庭都有自己的丑事)
说白些,就是:"Every family has its own problem."
天下无不散的宴席
美语说法:
"All good things come to an end. "
(所有好的事情,总有结束的一天。)
假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:
"Eventually, all bosom friends will drift apart. "
(bosom friend是指知心的好友)
平时不烧香,临时抱佛脚
美语里一般说法是:
"Worship God every day; not just in times of adversity. "
(要每天敬拜神,不是只在困难时。)
对学生可以说:"If you study hard every day, exams will not seem overwhelming. "
(如果你每天用功,考试就不会形成压力。)
挂羊头,卖狗肉
老外有相近的说法:
"He applied bait-and-switch factics in
business."
(他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。)
"Bait-and-switch"当名词用,也可不用连字号"This store uses bait and switch policy."
或者简单的说:
"Let the buyer be aware! "
(让消费者提高警觉)
或"Say one thing and do another."
一言既出,驷马难追
老外有类似的说法: "A word once let go cannot be recalled."
或者说:
" You can not take back what you have said. "
(你说出的话,就不能再收回来。)
祸从口出,言多必失
最好说成:
"Careless talk leads to trouble. "
(不小心说话,会带来麻烦)
或"The less said the better. "(说的愈少愈好)
甚至也可以说:
"Shut the mouth and open the eyes. "
(闭嘴少说,张眼多看。)
﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊
即使走得再远,毋忘你,便是我最大的骄傲。
