来自二次元的思念吧 关注:7,863贴子:234,414
  • 17回复贴,共1

「黑暗童话」

只看楼主收藏回复

重口味,慎入


IP属地:湖南1楼2013-08-29 21:42回复
    二楼


    来自Android客户端2楼2013-08-29 21:49
    收起回复
      2025-11-01 17:24:10
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      《海猫鸣泣之时》和《海猫鸣泣之时 散》,作者龙骑士07从中获取了灵感,写下了整个剧情中占有巨大分量的《黄金碑文》
      全文如下:
      贯穿那怀念的、故乡的鲇之川啊。
      目标黄金乡的人们呦,顺流而下寻找钥匙。
      顺川而下走到尽头,终会到达“里”之所在。
      在这里寻找两人开口之岸。
      此处沉眠着通往黄金乡的钥匙。
      手持钥匙的人们啊,应遵循以下所记出发前往黄金乡。
      第一夜,奉上钥匙选中的六名活祭。
      第二夜,余下来的人啊,撕碎紧靠的两人。
      第三夜,余下来的人啊,赞颂吾高贵之名。
      第四夜,剜头杀之。
      第五夜,剜胸杀之。
      第六夜,剜腹杀之。
      第七夜,剜膝杀之。
      第八夜,剜足杀之。
      第九夜,魔女复苏,无人生还。
      第十夜,旅途结束,终至黄金之乡。
      魔女赞颂贤者,授予四件宝物。
      一件是,黄金乡里全部的黄金。
      一件是,复苏所有死者的灵魂。
      一件是,复苏曾经死去的爱。
      一件是,用于使魔女永眠。
      愿汝安详沉睡,吾最爱之魔女贝阿朵莉切。


      IP属地:湖南3楼2013-08-29 21:51
      收起回复
        <1> Who killed Cock Robin? (谁杀了知更鸟?)
        Who killed Cock Robin?
        I,said the Sparrow,
        With my bow and arrow,
        I killed Cock Robin.
        Who saw him die?
        I,said the Fly.
        With my little eye,
        I saw him die.
        Who caught his blood?
        I,said the Fish,
        With my little dish,
        I caught his blood.
        Who'll make his shroud?
        I,said the Beetle,
        With my thread and needle,
        I'll make the shroud.
        Who'll dig his grave?
        I,said the Owl,
        With my pick and shovel,
        I'll dig his grave.
        Who'll be the parson?
        I,said the Rook,
        With my little book,
        I'll be the parson.
        Who'll be the clerk?
        I,said the Lark,
        If it's not in the dark,
        I'll be the clerk.
        Who'll carry the link?
        I,said the Linnet,
        I'll fetch it in a minute,
        I'll carry the link.
        Who'll be chief mourner?
        I,said the Dove,
        I mourn for my love,
        I'll be chief mourner.
        Who'll carry the coffin?
        I,said the Kite,
        If it's not through the night,
        I'll carry the coffin.
        Who'll bear the pall?
        We,said the Wren,
        Both the cock and the hen,
        We'll bear the pall.
        Who'll sing a psalm?
        I,said the Thrush,
        As she sat on a bush,
        I'll sing a psalm.
        Who'll toll the bell?
        I,said the Bull,
        Because I can pull,
        So Cock Robin,farewell.
        All the birds of the air
        Fell a-sighing and a-sobbing,
        When they heard the bell toll
        For poor Cock Robin.
        NOTICE
        To all it concerns,
        This notice apprises,
        The Sparrow's for trial,
        At next bird assizes.


        IP属地:湖南4楼2013-08-29 21:54
        回复
          小loli啊 好图 已收藏


          IP属地:中国澳门5楼2013-08-29 21:56
          收起回复
            (中译)
            谁杀了知更鸟?
            是我,麻雀说,
            我杀了知更鸟,
            用我的弓和箭。
            谁看到他死?
            是我,苍蝇说,
            我看到他死,
            用我的小眼睛。
            谁取走他的血?
            是我,鱼说,
            我取走他的血,
            用我的小碟子。
            谁来做寿衣?
            是我,甲虫说,
            我将为他做寿衣,
            用我的针和线。
            谁来挖坟墓?
            是我,猫头鹰说,
            我将为他挖坟墓,
            用我的凿子和铲子。
            谁来当牧师?
            是我,乌鸦说,
            我将为他当牧师,
            用我的小本子。
            谁来当执事?
            是我,云雀说,
            如果不是在暗处,
            我将当执事。
            谁拿火炬来?
            是我,红雀说,
            我将拿它片刻。
            我将拿火炬来。
            谁来当主祭?
            是我,鸽子说,
            我将当主祭。
            为吾爱哀悼。
            谁来抬棺?
            是我,鸢说,
            若不经过夜晚,
            我将抬棺。
            谁来扶棺?
            是我们,鹪鹩说,
            还有公鸡和母鸡,
            我们将扶棺。
            谁来唱赞美诗?
            是我,画眉说,
            当他埋入灌木丛中,
            我将唱赞美诗。
            谁来敲丧钟?
            是我,牛说,
            因为我可以拉钟,
            所以,再会了,知更鸟。
            当丧钟 为那可怜的知更鸟响起,
            空中所有的鸟 都悲叹哭泣。


            IP属地:湖南6楼2013-08-29 21:59
            回复
              启事
              关系人请注意,
              下回小鸟审判,
              受审者为麻雀。


              IP属地:湖南7楼2013-08-29 22:02
              回复
                <3> Lizzie Borden took an axe (莉琪波登拿着斧头)
                Lizzie Borden took an axe,
                and gave her mother forty whacks.
                When she saw what she had done,
                she gave her father forty-one.
                (中译)
                莉琪波登拿起斧头,
                劈了妈妈四十下;
                当她意识到自己的行为,
                又砍了爸爸四十一下。(注五)
                此首令人发指的童谣「Lizzie Borden Took An Axe」,其实是由真实的故事改编而成的。
                1892 年 8 月 4 日午前,瀑布河城银行家安德鲁波登(Andrew Borden)33 岁的女儿莉琪波登(Lizzie Borden,1860~1927)突然对自家女仆呼喊,惊叫自己的父亲遭人用斧头砍死在屋内;医师、邻居等人闻讯陆续赶到,众人进一步发现莉琪的继母也被利斧击毙于二楼。尽管莉琪波登因为涉嫌重大而被逮捕,历经一年多的侦讯审判,司法做出了无罪开释的结论,引起舆论哗然。
                案子审理期间法庭内外都有相当激烈的推理、辩论,有不少人直觉传闻和继母一直处得不好的莉琪有行凶动机,然而却缺乏有力的犯案证据以及目击证人;法庭上淑女形象的莉琪波登看起来无助而纤弱,赢得全以男性组成的陪审团(当时美国女性尚无参政权)同情,在一个多小时的讨论之后,认定其人并非凶手。若不是莉琪杀了自己的父母,那凶手又是谁?对于这个案件的调查研究,一百多年来未曾间断,各种耳语、谣传更激发出无数文学艺术,甚至是纪念工艺品的创意;发生命案的房子,现在是瀑布河城能提供游客用餐,甚至居住的知名旅游景点。


                IP属地:湖南8楼2013-08-29 22:06
                回复
                  2025-11-01 17:18:10
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  = =有本事把白雪公主的黑暗童话发出来。据说王子是有恋尸癖


                  IP属地:广东9楼2013-08-30 10:58
                  收起回复
                    。。。这个贴要沉了


                    10楼2013-08-31 14:29
                    回复
                      这……


                      IP属地:北京来自Android客户端11楼2013-09-01 12:19
                      回复