Shall I compare thee to a Summers day ?
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of Maie,
And summers lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd,
And every faire from faire some-time declines,
By chance, or natures changing course vntrim'd:
But thy eternall Summer shall not fade,
Nor loose possession of that faire thou ow'st,
Nor shall death brag thou wandr'st in his shade,
When in eternall lines to time thou grow'st,
So long as men can breath or eyes can see,
So long as lives this, and this gives life to thee.
我可否把你比作一个夏日?
你比它更亮丽更柔细
狂风吹落五月的花蕾
夏天匆匆已过
太阳是天上的眼 散发炽热的注视
它金黄般的容颜有时会暗淡
任何美好的事物难免有朝云散
与年日随自然 变迁远去
但永不凋落的是你的夏日
你不会失去属于你的美丽
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of Maie,
And summers lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd,
And every faire from faire some-time declines,
By chance, or natures changing course vntrim'd:
But thy eternall Summer shall not fade,
Nor loose possession of that faire thou ow'st,
Nor shall death brag thou wandr'st in his shade,
When in eternall lines to time thou grow'st,
So long as men can breath or eyes can see,
So long as lives this, and this gives life to thee.
我可否把你比作一个夏日?
你比它更亮丽更柔细
狂风吹落五月的花蕾
夏天匆匆已过
太阳是天上的眼 散发炽热的注视
它金黄般的容颜有时会暗淡
任何美好的事物难免有朝云散
与年日随自然 变迁远去
但永不凋落的是你的夏日
你不会失去属于你的美丽