网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
08月28日漏签0天
kinkikids吧 关注:60,568贴子:715,385
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 下一页 尾页
  • 125回复贴,共9页
  • ,跳到 页  
<<返回kinkikids吧
>0< 加载中...

回复:【学习】用KK歌词学日语(标题朴素本质充满了楼主的诚意)

  • 取消只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
@东城鸡柳 这次是准时更新的。大概别的帖子刷过顶了,所以沉了。。。


  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
第二十一更:歴史(美我空)
作词:刚紫作曲:刚紫
这周更新一首solo。没有什么特别的原因,纯粹是我最近在听《美我空》而已。244的solo我比较认真听过的是si:,萨满2,萨满1,和美我空。美我空这张非常好听(萨满1我也很喜欢)。这首历史是目前我最喜欢的一首244 solo曲。主要原因是:短。呵呵。小刚一渲染起来往往不太有节制,很多曲子听起来绵延太久,特别是旋律又不是那么戏剧化的曲子。所以我总觉得244是专辑整体构造好于单曲的。这当然是他有意为之吧,歌词非常简化抒情,主要用音乐的感染力来传达讯息。
【赏析】这首历史3分钟一首短小的曲子,一遍歌词通唱下来,两分半就结束。没有前奏,从声乐开始,假声非常细腻悦耳,歌声停止后的音乐尾声也恰到好处。三段构造,从抒情飘渺的第一段开始,走到低缓叙事的第二段,最后似乎毫无征兆的几近咏叹的第三段。然后收尾结束,干净不留恋。这在244的创作里应该是不常见的一种吧。
这首词写得非常美妙!极具个人特色。之前也说过我觉得244词里总有一派天真烂漫的气息。这首词也是,几乎有古代民歌的那种纯真韵味。最妙的是标题所用的“历史”这个概念。一首恋歌,为什么要用“历史”做题目呢?歌词里写的“历史”又是什么呢?历史确实就是人类的历史。不过244认为历史其实是传唱爱情的一首歌。从一开始的亚当夏娃或者各类起源神话吧,爱情(或者说生育)的禁忌就是人类历史的开始。历史的跌宕起伏里,贯穿着人们相爱的悲喜剧。这就是历史这首歌在唱的东西。生而为人,唯有去相爱——这是人类逃脱不了的定数、宿命。爱在244的歌里经常有些悲剧性也由此可见一斑。这首歌里所唱的“历史”也是有一种悲壮的基调。就算人类忘记了语言、就算历史里有谎言(传说的爱情故事不是真的),人还是会继续相爱,别无他法。最后一个章节的歌词其实是一段祈祷:神明在上啊,请让历史继续,让我永远地把爱唱下去。
我就不开脑洞了。谁要开自便。哈哈。我觉得这首词其实写得挺普世的,不用脑洞也完全可以理解。但是确实也有可以开脑洞的地方。。。
此外,因为这首词短小精悍,我觉得一口气读下来比较带感。就用了左右日中对照的格式来翻译。汉字的假名注音放在日语学习那一层,以免打乱格式。若觉得看着不方面,还请见谅。


2025-08-28 15:34:45
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
标题:历史(れきし)
指先 赤い糸 指尖系红线
指先 赤い糸 指尖系红线
キミの始まり 你在那一端
ボクの始まり 我在这一端
罪の始まり 罪也由此
キスの始まり 吻也由此
いつの日か人类が言叶 待到何年何月
なくした时代が来ても 就算人类的语言荒废
仆たちが教えられて来た 我们一直传颂的历史
歴史に嘘があったとしても 就算也有谎言
引き裂けないよ この赤い糸 牵心勿断啊这条红线
掻き消せないよ この爱の音 绕耳勿绝啊 爱的声音
君が云う 你说的
神様とやらが 神明在上
この头上 存在するのなら 若真照见凡人你我
好きだよと 吟唱着
歌うこの歴史が “爱你”的这历史
呜呼 啊啊
続くように 便无绝期
続くように 便无绝期
この想い届きますように… 此情绵绵都唱与君听


  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
既然歌词这么短,那么学日语这一层就一个字不拉的都说一遍好啦。呵呵。
第一个段落:
指先(ゆびさき)赤(あか)い糸(いと)\指先赤い糸\キミの始(はじ)まり\ボクの始まり\罪(つみ)の始まり\キスの始まり:
一开篇并置两个名词:指尖和红线。经常看DB大家应该知道那个红线传说的单元,就是这个赤い糸啦。指尖红线、指尖红线,重复两次。从后面提到的你和我来看,应该是分别指两个人的指尖系着红线。我抬起手来一条红线缠绕,你抬起手来也是一条红线缠绕,这是冥冥之中的命运。
第二句キミの始(はじ)まり\ボクの始まり,直接翻译就是“你的开始、我的开始”。但是既然上面是说了红线,那么我就意译这句为绕着你手指的那一端,绕着我手指的这一端,这两端就是我们与这世间缘分的开始。开篇两句说出了冥冥之中某种相爱的宿命。
第三句罪(つみ)の始まり\キスの始まり,罪的开始,吻的开始。这句结合题目“历史”应该就是说类似亚当夏娃偷吃禁果这样的根本罪、原罪了。吻的开始,从历史的起点到时时刻刻的人间,因为相爱而相拥亲吻,这就是人起源和命运。宿命与现实交叠。
第二个段落:去掉断句分行,整合成完整句子就是下面这四句。
いつの日(ひ)か人类(じんるい)が言叶(ことば)なくした时代(じだい)が来(き)ても
仆(ぼく)たちが教(おし)えられて来た歴史(れきし)に嘘(うそ)があったとしても
引(ひ)き裂(さ)けないよ、この赤い糸
掻(か)き消(け)せないよ、この爱(あい)の音(おと)。
前两句是两个用ても\としても来做接助词的假设,意思就是:就算、哪怕是……就算什么呢?首先是某一天,いつのひか,か非特别限定的某一天,人类的语言也不存在了的时代到来了。人类が言叶なくした是小句做定语,人类失去了语言的时代。之后这样的时代到来。
第二个假设是,仆(ぼく)たちが教(おし)えられて来た歴史(れきし)に,一个状语结构,に指示对象、处所、范围——我们被一直教导的历史之中。教えられて来た,前面是告诉的被动态,后面て来た,有一个由远及近,从过去到现在这样的动态。可以说是我们迄今所知的历史里。后面嘘があった,有谎言。所以这个假设是说:就算我们传颂的历史里也尽是谎言。历史在这首歌里是指爱的故事、爱的世纪、爱的实例等等的。所以这个假设就是说,很多看上去很美的爱情也许也不过是一厢情愿的想象和谎言美化。或者说,即便爱也有谎言,爱也有背叛和痛苦。
就算是前面两个极端假设的情况,也怎么样呢?后面两句表达愿望:引(ひ)き裂けないよ、この赤い糸;掻き消せないよ、この爱の音。引き裂ける,是复合动词引き裂く的使役态。主动词是ひく,就是拉扯、向着较远的方向拉扯、延伸的意思。副动词表达动作的样态、结果、趋势的是裂く,就是劈开断裂。第一句的愿望就是,不要让红线断开。这个复合动词里更暗示了断的方式是渐行渐远的拉扯,然后啪地断掉了。
第二句的愿望里复合动词掻き消せる,是一个专门形容声音突然、骤然消失的动词掻き消す的使役态,意思就是不要让那种声音突然消失。掻く是一个意思很多的动词,比如狗挠地、挫冰之类的硬物、铲雪、挠痒什么的。。。这里用哪一个意思呢?我也不是很确定啦。XD 反正是一个表示在表面刮过并移除某种杂物的感觉。后面是消す,就是消除、消去某种东西,这里是副动词表示主动作的结果、趋势等等。合在一起是专门指声音突然停止、消失。所以这个愿望就是:爱的声音不要戛然而止。
就算没有语言来说爱了,就算爱也有伤害,可是还是不要让这相爱的宿命终止,不要离开,不要突然就消失,扯断我们的缘分。
第三部分:这一段唱腔极美,非常感人~ 还是把断句写成整句如下:
君が云(い)う神様(かみさま)とやらがこの头上(ずじょう)存在(そんざい)するのなら
すきだよと歌うこの歴史が呜呼(ああ)続くように、続くように
この想(おも)い届(とど)きますように
第一句,先说条件。接助词なら,如果……,可以是假设,也可以是事实条件。这一部分整体是对神明诉说的祈祷。不直接说我要向我相信的神祈祷,反而说你。你说的神明,我是向你相信的神明祈祷,君が云う神様とやら。とやら接在神様后面,类似中国古代的避讳。当提及地位尊贵的人物,或者此处的神明之类的时候,不方便直接说神様が何々。要婉转一下,加一个とやら,再说神明都干什么了。后面很简单,就是头上有神明存在的话。这一句感人的地方是明明自己要祈祷,却把对方也加进来。因此有一种淡淡的甜蜜在里面。为什么你会说起那些神明呢?是不是你也这样向神明祈祷过爱得长长久久呢?而我究竟相不相信神明呢?既然你说过,那么我宁可相信头顶有青天,让它也听听我的祈祷吧。
第二句,如果神明真如你说的存在的话——我宁愿相信你说的神明存在,那么……历史就会继续。什么样的历史呢?唱着“爱你”的这样的历史,’好きだよ’と(指示引用内容)歌うこの歴史。便会……続くように、続くように。ように前面说过三个意思,一个表示样貌、一个表示发展趋势、一个表示能够做什么。这句结合上一句其实就是:如果爱有天意,这样的意思。如果真有冥冥之中的主宰,红线就把人与人连接起来,爱的故事、爱的表白、爱的渴望,无论几经变换生灭,都一定会伴着人的历史继续下去、继续下去……
最后一句,この想い届きますように。而我的这番心意呢,也会渐渐、渐渐递到你的心里。还是用的ように,表示一种会实现的趋势状态。
这第三部分整个是一段非常优美的祈祷。特别是244执着又有点哀伤的声音唱出来。三个部分既说了人间普遍对爱的渴望,也说了近在眼前的对你的渴望。写得非常典雅壮阔,又不会太过空洞晦涩。来回切换的你我之间的红线和历史,让人觉得歌者所表达的心愿特别真切感人。


  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
这首带剧情的歌还是很有意思的。语气上非常男性化,感情色彩强烈。还是按我的心情挑有趣的东西说。
气ままに恋をしたり、燃(も)えるようなKissで酔わせたり。手には入(い)れたいもの全(すべ)て简单(かんたん)に手に入(はい)ると信(しん)じてた。: 开篇四句非常形象地介绍情圣男主角出场。気まま+に状语成分,きまま就是随心所欲,不顾他人的反应、态度,想怎么来就怎么来的意思。后面的动词是恋をする变成ます形加たり,是一个动作和别的动作伴随发生。这一句就是说“恋爱嘛,爷想谈就谈咯~”这种风流感觉。后面伴随着的另一个动作就是第二个小句燃えるようなkiss,如同烈焰一样热情的吻,后面一个で表示这样的吻是一个方式方法,来酔わせたり,酔う迷醉的使役态——让人迷醉。就是对自己的性魅力非常有信心,用热情的吻把女人迷得神魂颠倒。后面是一个心理活动的句子,这个句子说得很装逼,可以背下来甩人一脸XD 手には入れたいもの,想要入手的东西,这里用了他动词的入れる,因为后面是もの嘛,这里动作是主动的。精彩的是后面这一句: 简単に手に入ると信じてた,这里用了入る这个自动词的入手。也就是说只要我动念头想入手,那东西自己就乖乖地滚到我手心里了。真是口气很大啊。
どうにかなりそう:这是一个固定短语どうにかなる,意思挺微妙,どうにか就是不确定的某种方式、路径、状态,なる变成什么样子。有点传到桥头自然直那种感觉。就是自己也没有发动强烈的意愿、意志和行动,反正不知不觉的,somehow就变成了这样。这句后面在歌词里是going down down……就是说这个男人在不知不觉间变成了非要跟这个女人较较劲,越陷越深的状态。なる变ます形加そう,表示一个推测、推断——哎呀,好像有点晚了,好胜心已经被激发了,非得搞定这个女人。后面说了赌上全部,自己出手晚了(还是收手晚了?呵呵),真是一个傻瓜。
ふいに降り挂かる:ふいに汉字就是不意に,就是没想到、突然进入了某种局面。降り挂かる是一个有意思的词。专门指灾难、不幸突然降临在一个人的头上。这一句副歌就是唱这个男人的进退不得的局面。要离开这个女人,不玩了,做不到,已经爱上她了;可是要攻占她的心呢,又很难,因为无论他给什么,那女人都不为所动。偏偏要他拿出爱来,这不是难为人嘛。这个肤浅的男人根本不知道钱和虚荣之外爱还有什么形式。他意外地突然陷入这样的不幸状况。
いつのまにか强(つよ)く络(から)み付(つ)いた、ほどけないくらいYou’re my love:最后这一句里いつの间にか,就是不知道何时,不确定的一个时间点。强く络みついた,络み付く就是两股线绳拧在一起的意思。后面ほどけないくらい,くらい就是说程度。ほどけない这样的程度。ほどける汉字就是解ける,就是解开死结、解开谜题什么的意思哈。这一句里这个男主角已经非常沮丧了。不知道什么时候开始进入这个难分难解的游戏,跟这个女人的纠缠已经不是気ままに恋したり这种“爷想爱谁爱谁”的潇洒了,而是解不开的死扣了。最后承认,好吧好吧,我是不幸地爱上你了。呵呵。很好玩的一首歌。
湿漉漉~


  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
标题:スピード
正直翻:梦想加速度
本质翻:跑步到金婚(乐坛前辈一遇到KK都没正形儿啊~)
ぐるぐる回(まわ)る 时计(とけい)の针(はり)の音(おと) 地球(ちきゅう)の风(かぜ)の音
変わる景色(けしき)を 楽(たの)しみながら こんなとこまで来た
君を爱した 羽根(はね)もはえてた 青い时代(じだい)もあった
情热(じょうねつ)のパスポート(passport) ガラス(glass)のリクエスト(request) ジェットコースター(Jet Coaster)のチケット(ticket)
旋转不停息,时针滴答疾走,地球风声环绕
沿途美景我乐在其中,也不觉与你走到这里
爱上了你,背上展开羽翼,青之时代也一起经历
热情是旅途的通行证、唱着玻璃少年前进、云霄飞车带我们飞跃巅峰
消(き)えてく事(こと)のない 宝物(たからもの)がある
どこまでも追(お)いかける 全部(ぜんぶ)抱(かか)えて
往事没有消失,化作宝物永存
天涯海角我都跟你去,拥抱与你的全部
一瞬(いっしゅん)で 过(す)ぎて行(ゆ)くから 気をつけて 见逃(みのが)さないで
二人(ふたり)の梦(ゆめ)をかなえるスピード
一瞬で 终(お)わる言叶(ことば)さ 闻(き)いといて 爱の言叶さ
二人の距离(きょり)を缩(ちぢ)める言叶
梦想的契机须知转瞬即逝,要好好注意,不要让它溜走啊
让我们梦想实现的speed
梦想的承诺不过只言片语,要好好聆听,那是爱的语言啊
让我们相依相伴的那句话
忘れる事のない 物语(ものがたり)がある
どこまでも追いかけろ 全部抱えて
往事不会忘记,变成传奇继续
天涯海角我都跟你去,拥抱与你的全部
一瞬で过ぎて行くから 気をつけて 见逃さないで
二人の梦をかなえるスピード
一瞬で终わる言叶さ 闻いといて 爱の言叶さ
二人の距离を缩める言叶
一瞬で狙い(ねらい)を决(き)めて 一瞬で飞(と)び出(だ)すのさ
二人の日々(ひび)の ときめくスピード
梦想的契机须知转瞬即逝,要小心注意,不要让它溜走啊
让我们梦想实现的speed
梦想的承诺不过只言片语,要好好聆听,那是爱的语言啊
让我们相依相伴的一句话
梦想的目标已经决定,下一个瞬间就一起雀跃出发
我们一起走的每一天,都有兴奋心跳的speed


  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
这首歌歌词也很短。日语学习这一层就全都说了吧~
ぐるぐる回る时计の针の音地球の风の音。変わる景色を楽しみながら、こんなとこまで来た。君を爱した。羽根もはえてた。青い时代(じだい)もあった。情热のパスポート、ガラスのリクエスト、ジェットコースターのチケット。:
ぐるぐる就是一圈圈旋转的样子,记得Tomoe在一次DB上重新玩preprepretty的单元,就指着屏幕上角后期加的转动小花说:ぐるぐる~,就是这个词啦。まわる跟时针是固定搭配的,所以说表在走,日文里就是时计のはりが回ってる。后面地球的风跟时针一样,是绕着圆形物体旋转。
下面是一个ながら句型,连接两个小句子,表示两个动作伴随状态。动词加ながら就变成ます形,如这一句所示。一边看着沿途风光变化,后面こんなとこまできた,过去时态,已经一起走到这里啦——こんな和まで都强调程度,所以里面包含这一种感慨:看看我们今天居然走了这么远了啊。
下面就是单曲串烧写的词了。君を爱した,就是我爱你咯,想想符合的单曲是君以外爱せない,51在L event的时候把这句唱成君を爱してた。用了ている的过去式,表示的是一个延续的状态——一直爱着你。原词就是爱上你,爱上的动作发生在过去。意思都对,我就是觉得这个小错误挺温馨的,呵呵。下面是仆の背中には羽がある,变成了羽根もはえてた,这里还是ている的过去式表示长出来之后就一直存在在那里的状态。はえる就是专门用来形容动物成长过程中长出毛、羽毛这个过程,羽が生える,固定搭配。接着青の时代出现。然后三个并列的短语,情热、硝子の少年、ジェットコースター ロマンス三首名曲出现,后面都加一个名词。因为这是跟旅行有关的,所以我翻译的时候,就都跟旅行的情景结合了。第一个是热情的护照——热情让我们跨过各种边界通行无阻;后面リクエスト是要求、希望,比如演唱会上大家安可时候喊もう一回,就是歌をリクエストする。硝子のリクエスト玻璃的请求——就是一遍一遍地唱着玻璃少年满足大家这种感觉,或者说一直唱着这首歌在走这段路。后面云霄飞车的车票,这句接这里就特别浪漫纯真。我们充满热情、唱着歌,然后乘着云霄飞车欢乐地冒险。
消えてく事のない、宝物がある/忘れる事のない、物语がある。どこまでも追いかける 全部抱えて。:B段就两句,第一部分略有不同。第一遍唱的时候,是往事不消失,变成宝物;第二遍是往事不忘记,变成故事。里面消えてく事のない/忘れる事のない,这里的の应该是が,日语里修饰性小句里的が可以写作の,这样避免ががが的一堆,看起来读起来也清爽许多。后面,どこまでも,无论到哪里どこ表示无条件的、全部包括的范围。追いかける,前面就是追,后面加了附属动词かける就是加强动作的幅度和动感,可以说是猛追吧,哈哈。后面有一首名曲出现,全部抱きしめて,这里抱きしめて这个抱,换成了抱える。两个抱的区别是,抱き缔める就是紧紧抱住一个实在对象。抱える比较温和,就是搂在怀中、靠在胸口这样的抱一个实在对象。不知道这是为了旋律音节考虑呢,还是换成这个温柔一些的抱更符合多年伙伴的感觉呢~
一瞬で过ぎて行くから、気をつけて、见逃さないで、二人の梦をかなえるスピード/一瞬で终わる言叶さ闻いといて爱の言叶さ、二人の距离を缩める言叶/一瞬で狙い(ねらい)を决(き)めて、一瞬で飞(と)び出(だ)すのさ。二人の日々(ひび)の ときめくスピード。:C段三个一瞬,非常简单有力。有什么东西是转瞬即逝的,只有那么一瞬间,必须抓住机会,两个人要有极高的默契才能一起完成。副歌给人的就是这样的感觉。
第一个转瞬即逝的是梦想实现的机会,这里两个人互相勉励,一瞬で过ぎて行くから,机会稍纵即逝。要注意哦,不要错过哦,気をつけて\见逃さないで,都是建议的口气。后面スピード这个概念出现了,这一瞬的出击就是实现梦想的速度。这个speed恐怕也不应真的从物理层面考虑是单位时间里的矢量啥的。它说的就是一种默契,两个人一条心一个梦想,一起努力抓住一瞬的机会,发光发热互相依靠,一起走到了今天。
后面一句就是讲感情了,转瞬即逝的是话语,一瞬で终わる言叶。这句话很简单很短,我轻轻一说,你稍不注意就听不到了。所以劝说的语感又来了,闻いてといで,てとく就是表示事先做好什么准备。我要说爱的话语了你可要准备好了听哦。我的这句告白把两个人的距离拉近、二人の距离を缩める,让两个人从此心贴着心不分彼此。所以我说前辈真是大手啊~~
前面处理好了意识(看清楚机会)和感情(确认彼此相爱),最后就要出手啦,设定好目标狙いを决めて,立刻出发上路飞び出す。出す复合动词补充出动作的强度结果等等,飞び出す就是猛地跑出去。
二人の日々(ひび)の ときめくスピード。最后一句speed的概念再次出现。两个人一起的日日夜夜,ときめく就是令人因兴奋而心跳加快,这个动词基本型修饰后面的speed。这里speed指代的就是一起追逐梦想的过程。一路上有你,一切都那么新奇可贵,每天都充满了惊喜和刺激,这样的感觉。所以B段也说了嘛,天涯海角我都跟你去,拥抱和你的全部。甜屎人了~


  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
标题:瞬き
正直翻:眨眼瞬间
本质翻:就当你下次闭眼的时候会屎
瞬(まばた)きするたび…
美(うつく)しい诗(し)はない
每个眨眼瞬间
都没有美丽的诗篇
(开篇优美地唱出一句棒喝)
重(かさ)なり合った
偶然(ぐうぜん)必然(ひつぜん)を生(い)きている
形(かたち)在(い)る 尊(たっと)い いのちが
手(て)と手を合(あ)わせ
明日(みらい)と昨日(かこ)を ほら…
抱(だ)き寄(よ)せて祈(いの)った儚(はかな)い いま
历经交错重叠的偶然和必然
有血有肉的可贵生命让我们握住彼此的手
你看,我们紧抓不放未来与过去
一心祈求得到的就是当下这片刻而已
今日(きょう)があれば
明日(あした)が来(く)ると思(おも)っていた
幼(おさあ)いボクが痛(いた)い
“如果今天存在,明天就一定会到来”
小时候的我这样认为
那时的天真令人心痛
瞬きするたび
大切なものが消(き)えていく
溺(おぼ)れても走(さ)る
眼(まな)差(ざ)しの色(いろ)が
叶(かな)わない恋(こい)みたい…
每个眨眼瞬间
都有挚爱之物化作云烟
再沉溺其间也要看它凋零
眼前向往的繁花似锦
不过是未果的恋情一般的东西……
(突然觉得这一段说爱豆饭也很合适啊,哈哈。嘛~ 希望不要有看了这一更顿悟出坑的XD)
一瞬(いっしゅん)のときが
意识(いしき)と无意识(むいしき)に
増(ふ)えていく… 褪(あ)せていく…
生(い)きていくたびに
一瞬的光阴在意识与无意识的间隙
在每个人生命继续的过程里
忽轻、忽重、既来、既去
squareへと恋をした日常(にちじょう)が
温(ぬく)もりとか人らしさを
どこかへ连(つ)れ去(さ)ろうとする…
眼(め)に映(うつ)した何枚(いくつ)もの写真(しゃしん)を
记忆(きおく)出来(でき)ない儚(はかな)さを爱(あい)していたい
渐趋平淡的恋爱日常
把那些温情和鲜明的彼此
都随手带走不知去向
映入眼帘几张昔日照片
多想再爱上早已不记得的那些幸福碎片
(这首歌里大致是在说理,唯有这一段出现了一个实际场景的叙述性内容。写得可以说是非常冷酷的。Squareへと这个副词结构修饰恋をした,我是没查准究竟是啥意思。但是依据后面日常来看,大概就是平淡而且陷入僵局的恋爱——爱的感觉已经没有了,就连要分手可能都是想起来很麻烦。不知道从什么时候开始那么与众不同的彼此,那么多温情脉脉的依恋,现在对看却毫无波澜。对着几张照片里的笑脸,都是已经忘得一干二净的幸福刻印。希望自己还可以看着照片,涌现出爱的情绪,然后多半是无可奈何,条件反射地摆一副温馨回忆的脸。非常形象,也非常冷静。世界上最流动不居的东西,恐怕就是人的心了。爱就是爱,不爱就是不爱。一声叹息。)
目盖(まぶた)を闭(と)じれば
大切なものが溢(こぼ)れ出(だ)す
なにげないことほど 美(うつく)しい诗(し)はない
闭上眼睛
挚爱的东西历历在目
寻常点滴而已,没有什么美丽诗句
瞬きするたび
大切なものが消えていく
戻(もど)れない记忆(きおく)を
过去(きのう)へ见(み)送(おく)るブルース
谁(だれ)もが鸣(な)らしながら
每个眨眼瞬间
都有挚爱之物化作云烟
目送不会再现的记忆沉入往昔
每人心里都有一曲哀伤的旋律
そっと
未来(あす)を信(しん)じている…
默默地
相信着还有未来继续
(最后这一句写得真是点睛之笔~ 前一段写了,人皆有往事不可追、来时不可待的体会——这是244特别出彩的地方,他不是居高临下地看待他人,像个先知一样去指教别人,而是承认自己看得到的东西别人也一定看得到。可是我们就这样傻傻地、默默地、任凭命运宰割地相信了明天还会再来、再来、再来。隐藏在怜悯之中有一种深沉的批判性。不锋利,不刺耳,但是很根本。)
一瞬、一瞬也好、想要活得真切


2025-08-28 15:28:45
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
这首歌每一句都写得非常有智慧。但是都说未免聒噪。我还是挑些我觉得有语法点的来说吧,哈哈。
瞬(まばた)きするたび:这里第一句请注意たび的用法。都是指一个时间点,但和とき不一样,とき是某一个时间点。但是たび是某一个动作反复重复中,一般而言一次发生的时间点。我们一生不知道会眨眼多少次,但是每一次眨眼的时候都有什么消失在我们的生命里了。相当于英语的each time那种感觉。
幼(おさあ)いボクが痛(いた)い:就是说一下这个いたい。这个疼不仅是生理上的,也可以是心理上的自然是大家都懂的。它还有一个特别的语感在这一句里就很突出表现出来,就是目击别人的动作、举止、样貌的时候,感到心痛或者觉得对方处于一种受折磨的状态而产生同感。而被目击的人可能根本是不觉得痛苦的。这么一种语感。。。这一句里,歌者想起自己小时候活在今天就认为明天到来理所应当。现在想起来还真是天真的让人心痛呢。当然小时候的自己对长大后的感受肯定是无从察觉。
瞬きするたび大切なものが消(き)えていく。溺(おぼ)れても走(さ)る眼(まな)差(ざ)しの色(いろ)が叶(かな)わない恋(こい)みたい…:这一首歌里用了很多ていく这种表示逝去的动感的结构。这是日语里特别生动的一个结构。这一句说每次眨眼的时候,重要的东西就在逐渐消失,消えていく。后面眼差しの色,眼差し就是注目貌,就是盯着一个东西看的样子。色,这个特别佛学感觉的词汇出现了。它的意思在这里也是佛教里所说的色的意思,就是林林总总的形象。前面溺れても去る修饰这个眼差しの色,我们注视着的什么样的色呢?就算再沉迷,溺れる=梦中にする,也会离我们远去,去る=変化する\なくなる\离れる。后面一个比喻很精彩,叶わない恋见たい。不如意的恋爱,就是无论我有多爱,也不能改变你的改变啊。再爱也有美人迟暮,再爱也有生死离别,更可悲的是下文说道的——再爱也难保有一天觉得你不值得爱了。
一瞬(いっしゅん)のときが意识(いしき)と无意识(むいしき)に増(ふ)えていく… 褪(あ)せていく…生(い)きていくたびに:这一句写得非常好!一瞬のとき,とき出现了,就是泛指或特指(依据前面的定语)一个时间点。这里是泛指,所谓一瞬这个概念的时间点。这个时间点是主语(が标记的),它时增时减,后面两个有动感的动词短语増えていく/褪せていく。在什么情况下时增时减呢?意识和无意识之间,に标记的样态、状况。当我们意识到的时候呢,一瞬就会延长,因为我们贪心地留恋一个瞬间的感受;当我们无意识的时候呢,无数个瞬间就疾驰而过,我们根本不会去在乎细数。后面又加了一个状语,生きていくたびに。这里たび还是每次的意思啊,那么就是每活一遭的历程里。佛教的无限生命观很明显地体现出来。不过我在歌词里的时候还是翻作了每个人的生命里,嗯,淡化一些宗教色彩感觉跟这个歌的平易的意境更加符合吧。
そっと:一个意思是安静专注地;一个意思是放置在原地,而不去处理;一个意思是默默地、避开他人耳目沉默独处状态里;一个意思是些微、轻轻地。每个意思都可以带入,所以这个词的语感有多丰富可想而知。这里,前文提到了每个人都在心里目送一个个真爱的瞬间沉入往昔,都流连不舍。但是呢,并没有从如此多的消逝里看到未来其实是多么的脆弱和一厢情愿。我们有的只有短短的一个现在,未到眼前的和已经发生的我们都无力改变。于是我们就默默地、尽量不去烦恼地,相信着:还会再见吧,一定会实现吧——也就是主流娱乐里经常下的结论,阿姨打哭爹,阿姨大姨,哭天抢地,但是不碰触我们的社会条件和个人选择,鼓励盲目的乐观和顺应。实际上,人生譬如朝露,去日苦多。没有未来承诺一定会到来。而过去的轰轰烈烈以为会记一辈子,待我们闭上眼睛真去回忆却全都不见,只是一些破碎的无足轻重的小事儿铺天盖地地涌到眼前,乱无头绪,也只能随他去了。那里埋葬着想不起来也无法再现的真切的爱和思念。想到这些,除了落泪之外,也没有别的办法了吧。不过流的泪,也一样在下一个眨眼瞬间消失不见。此刻若有爱,就像明天不存在那样去爱吧——因为一次眨眼瞬间之后,你我可能都面目全非,相忘永生了。


  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
偶像确实卖唱片时是便利,但是也影响对他的评价。但现在日本媒体对他还是比较好的吧。购物达人介绍他出场时也是用音乐人这个身份。应该说他这么多年还是坚持出来了。倒是51估计永远也摆脱不了杰尼斯王子什么的标签,不过他对此应该没那么计较吧。


  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
瞬(まばた)きするたび…
美(うつく)しい诗(うた)はない
更正一处,这首歌里的诗都读作(うた)。我标注50音的时候随手写过去,没有跟原曲对照。不好意思。以前一些拿不准的都在注音之后跟着原歌对一遍。这一次更新小动感情,居然听着原曲思维飘出去了,没发现这个明显的错误。不好意思。呵呵。
@jassie10212 这一句的话,我还是觉得应该翻译成,没有美丽诗篇。字面就是直接一个否定句。从全作来看,眨眼瞬间珍视的感情、事物、人物都在消失,这个怎么说也不会是美丽诗篇。是很无奈的事情。最后对应了一个:过去(きのう)へ见(み)送(おく)るブルース
谁(だれ)もが鸣(な)らしながら——大家都唱着目送过去远逝的blues。blues和这个诗似乎有点对应。后面接的:
そっと
未来(あす)を信(しん)じている…
这个そっと的感觉就是视而不见,把困难默默放在一边等等。所以大家都知道每个当下都这么短暂,却还是一厢情愿地相信明天还会再来、还会再见、还会再爱、还会等我,其实不是的。
我还是倾向于认为这是一首带有批判色彩的歌,眨眼瞬间是残酷无情的,而不是美丽的。
我的一点意见,供你参考哈~


  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
第二十五更:堂本兄弟
作词、作曲:吉田健
【赏析】2014年9月28日。这一更既然选了这个歌,无法逗逼,就完成翻译和日语讨论的任务算了,大家担待。
一直守护着两个人的Ken桑,请跟爷爷一样健康长寿~ 永葆音乐青春~


  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
堂本兄弟のテーマ ラストライブ バージョン
堂本兄弟主题曲最终live版本
堂本(どうもと)!
胜手(かって)な言い分(ふん)さ 通(とお)りすがりに闻(き)いてくれ
マッチョ(macho)なアンチャンも 仕事帰りに闻いてくれ
堂本!堂本!
随性的主见,您路过就听听
帅气的大哥,下班回家也听听
オー!俺达兄弟
オー!堂本兄弟
言いたいホーダイ やりたいホーダイ
饮みたいホーダイ 食いたいホーダイ
爱のメッセンジャー(messenger)
哦,我们是兄弟
哦,堂本兄弟
说想说的,干想干的,喝想喝的,吃想吃的。
我们是爱的信使
涙(なみだ)を勇気(ゆうき)に変(か)えて
新(あたら)しい明日(あした)に飞(と)び出(だ)そう
今(いま)がチャンスさ
みんなサイコー!
堂本!堂本!
让眼泪变成勇气
向着新的明天飞奔而去
现在就是机会啊
大家最棒了!
堂本!堂本!
嗯,大家最棒了!
看的微博姑娘分享的档,图也不截了,也不贴了。最终回的操作如此无情无义,这一周的更新我还算是有始有终吧。以后继续回到KK好听的音乐里。只要还有KK,还有粉丝,就还有相聚的机会。
P.S.:我想去给其他电视台写要望了,既然腹肌不懂得珍惜品牌,让KK去其他地方做音乐吧~


  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
不行了,这个周末要陪朋友,恐怕更新无望。周一更新啦~ orz


2025-08-28 15:22:45
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • dd哒
  • 控携子执
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
第二十六更:恋は匂へと散りぬるを
作词:吉田建 作曲:吉田建
这周的更新(其实是上周的更新,orz)是因为上周翻了ken桑的堂本兄弟。KK饭对于健桑大概都有很深厚的感情吧。我看完了堂本最终live之后,又去回顾了一下健桑60大寿的那一期DB。DB完结虽然也很替KK感到不舍,但是多少更不舍的是拓郎桑、健桑、高见泽桑,这一代用音乐言志的特殊社会历史时期中成长起来的音乐人。拓郎桑是KK音乐启蒙的话,健桑是良师益友、守护了他们这么多年,还会继续守护这他们吧。希望以后冬婚能永远是健桑作为band master和KK一起演出——虽然也明白,如今天更新的这首歌一样,缘分虽美终有凋零的一天,就像人再美也会在此生凋零、再去下一段旅程一样。
【赏析】这首歌的歌名来自一首いろは歌的古代诗歌作品。我是半点不懂古日语的,只是去wiki上简单科普了一下这个古诗的来源。今天能看到的史料里,最早记录了这首歌的是公元前1037年的佛教文献里。大约成文流传是在公元1000年前后。传说是空海和尚所做,但是没有确定作者是谁。今天流传的版本47个字,按照いろは的古代日文字书的读音索引顺序来布置韵脚,因此被称为いろは歌。原作是用来持诵的像是偈颂一类的唱词。今天日本人在中学课本里学到的,应该还是后人整理过,变成5、7言和歌体制,其实与最早的流传版本不同。这首歌标题化用的很有名的一句是:色は匂へど、散りぬるを、わかよたれそ、常ならむ。见到有现代日文翻译,大概就是说:红颜再美终会凋谢,试问我们何人能永存?这篇诗文应该就是讲述佛教无常这个道理吧。
这首歌把色は匂へと散りぬるを,变成了恋は匂へと散りぬるを。把无常的概念用在了恋情上。看内容就是一个人回忆起一段过往的恋情,感叹当时的笑脸、亲吻、黑发的香味都那么美好,可是什么也无法阻止爱情的逝去。不过往事不可追,虽然主人公对这段爱有刻骨铭心的记忆,也会在梦里再现那些爱的点滴,可是这一切也只是“交付春风流转与你”。我这边想你的时候,也不小心落了泪,但是一滴而已,适可而止。歌词所写的爱的浮光掠影设色浓艳,视觉、触觉、嗅觉、味觉的通感体会都写到了。整个歌曲意境很凄婉,但是绝不歇斯底里。有一种非常和风、优雅的哀愁情调。放在Love碟里跟其他描写爱情种种体验的歌曲一起,镶嵌出一种五彩琉璃一样的丰富光彩。
这首曲也同样出自健桑之手,是很有KK味道的pop。节奏轻盈优雅,感情忧伤内敛,旋律流畅优美。KK两个人唱这种小调调简直不能更拿手,所谓十七年来立足JPOP的杀手锏啦XD。哈哈。33单都是这种追忆恋爱,却节制伤感的主题,cw曲的雨虫有点伤感过头,流星的感情上则略激烈一些。这肯定是有意的编排啦。构成了一张很圆润完整的优秀作品。(昨天34单的消息放出——又失恋了,哈哈,我也是非常期待新作啊。)
这首歌的桃花岛PV是KK这几年比较难得的华丽系作品。我作为新饭把PV一口气补下来,对于那些屏保、桌面壁纸一类的PV真是受够了!Anniversary、鹅歌、约束这样的神作为什么搞成那个鬼样子啦!所以新单两首良心PV加上猴子狮子,对L专的好感更多了,哈哈。KK的这类小调作品另一个特色就是给live表演留足了空间——果然是对live很执着的KK啊。可以跳舞、可以不跳;跳就跳得优雅轻快,不跳就唱出弹性和节奏感——怎么编排都好听,怎么表演都好看。所谓KK是J家最有音乐气质的组合,我想这种操作音乐的能力和制作上的多思应该是他们最突出的长处。毕竟J家请大手做歌这一点上真的不怕花钱,哪个组合都有大手给写歌啊。KK所谓跨年上曲风与众不同,我感觉就是这种音乐表现力上预留出的厚度和表演本身的从容质感吧。DB没有了真的很可惜,因为在DB上还挺经常会有别样的编排出现。我挺喜欢看他们站着唱他们的舞曲的,呵呵,一些编排上的小改动,歌曲的气质便翻然变化。这首歌的扭扭舞,刚开始看槽点好多,哈哈。但是越看越带感XD 新曲又是舞曲,请加油哦~


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 首页 上一页 2 3 4 5 6 7 下一页 尾页
  • 125回复贴,共9页
  • ,跳到 页  
<<返回kinkikids吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示