士兵翻译吧 关注:26贴子:1,617
  • 4回复贴,共1

苍天有眼--诗一首

只看楼主收藏回复

诞钟声
Christmas Bells
亨利•沃兹沃思•朗费罗 
Henry Wadsworth Longfellow 


  
I heard the bells on Christmas Day,
圣诞节的钟声敲响
Their old familiar carols play,
这古老熟悉的赞歌在耳际回旋,
And wild and sweet,
多么粗犷,多么甜蜜,
The words repeat 
反复把祝词叨念:
Of peace on earth, good-will to men!
和平布满大地,福佑撒遍人间!

And thought how, as the day had come, 
想到黎明的降临,
The belfries of all Christendom 
我的心微微震颤; 
Had rolled along 
所有钟楼都在敲响,
The unbroken song 
钟声连绵,歌声不断:
Of peace on earth, good-will to men!
和平布满大地,福佑撒遍人间! 
 
Till, ringing, singing on its way, 
钟声连绵,歌声不断,
The world revolved from night to day, 
直到世界从黑夜转向白天;
A voice, a chime 
神圣的赞美,
A chant sublime 
和谐的召唤:
Of peace on earth, good-will to men!
和平布满大地,福佑撒遍人间!

Then from each black accursed mouth 
黑色的炮口多么凶残,
The cannon thundered in the South,
隆隆炮声把南方震撼;
And with the sound 
钟声将炮声淹没,
The carols drowned 
颂歌把血腥趋散:
Of peace on earth, good-will to men! 
和平布满大地,福佑撒遍人间!

It was as if an earthquake rent 
世界从此没有灾难,
The hearth-stones of a continent, 
每个家庭不再贫寒;
And made forlorn 
送走孤独,
The households born 
迎来平安:
Of peace on earth, good-will to men! 
和平布满大地,福佑撒遍人间!

And in despair I bowed my head; 
失望中我低头慨叹,
"There is no peace on earth," I said; 
为何世上总有战乱?
"For hate is strong, 
这首歌受到嘲弄,
And mocks the song 
只因胸中仇恨装满:
Of peace on earth, good-will to men! 
和平布满大地,福佑撒遍人间! 

Then pealed the bells more loud and deep: 
钟声愈加响亮深沉:
"God is not dead; nor doth he sleep! 
“上帝永在,苍天有眼!
The Wrong shall fail, 
谬误终将落败,
The Right prevail, 
正义万古流传,
With peace on earth, good-will to men!" 
和平布满大地,福佑撒遍人间!”

注:
  亨利-沃兹沃思-朗费罗(1807-1882)是美国最伟大的诗人之一,出生于缅因州,毕业于鲍登学院,在马萨诸塞州的康桥度过他成年的大部分时间。

  这首诗是亨利-沃兹沃思-朗费罗在1864年的圣诞节创作的,当时正处于美国内战时期。




1楼2008-01-15 22:39回复
    二和 有一句苍天有眼
    翻译成god bless me. 怕人家老外以为信教。并不是说新教不好,虔诚的教徒是不错的人。

    所以我翻译了 My goodness! 天啊


    2楼2008-01-15 22:43
    回复
      2025-09-09 18:05:41
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      那句苍天有眼的上下文是什么?


      3楼2008-01-16 10:27
      回复
        下文是:

        我家三儿他没傻

        他就是有点疯

        ————————————————

        说句实话,他没疯,我快疯


        4楼2008-01-16 19:59
        回复
          我看了原剧本,好像反了,是“没疯,更傻了”,我觉得原剧本对,电视里的有点问题


          5楼2008-01-16 22:31
          回复