联合国教科文组织认为《蒙古秘史》在人类文化发展史中留下了印迹,享有崇高的地位,它的“独特艺术、美学和文学传统及天才的语言,使它不仅成为蒙古文学中独一无二的著作,而且也使它理所当然地进入世界经典文学的宝库。”
2006年1月,一向主打时事政治类图书的新华出版社,重金打造出版了现代汉语版《蒙古秘史》。这部与其它版《蒙古秘史》迥然不同的图书将《秘史》正文、历史风貌图片、解读词和蒙古风情文化知识有机结合。记者对现代汉语版《蒙古秘史》的译者之一特·官布扎布进行了主题访谈。
记者:据不完全统计,迄今汉译出版的《蒙古秘史》至少有七八种,在这种情况下你为什么要翻译出版这部现代汉语版《蒙古秘史》?
特·官布扎布:我们推出这部现代汉语版,主要是从以下几个方面考虑的。一、蒙古族文化正被越来越多的人接受和欣赏,《蒙古秘史》是蕴涵蒙古文化所有底蕴的根基之作,它承载的丰富而原始的信息团正是解读蒙古民族及其文化的基础依据。二、对充满神秘色彩、富有传奇经历的《蒙古秘史》来说,将阅读权放归读者是极其重要的。这不仅是体现以读者为本的出版理念,也是撩开天书神秘面纱的需要。三、《蒙古秘史》本来是一部浑然一体的、大气酣畅的作品,但现有的译本都将其割裂成了282个小节。另外,有的译本还存在着严重的错译或误译。从事母语创作的我们与原著是很近的,保留原著风格的可能性是很大的。这就是我们翻译出版现代汉语版《蒙古秘史》的原由。
记者:《蒙古秘史》的研究之所以成为一门国际性学科,说明它有许多需要去解读和诠释的谜团。这些谜团未被破解或未被诠释清楚,是否影响我们这部现代汉语版《蒙古秘史》的质量和准确性?
特·官布扎布:《蒙古秘史》确实有许多需要去破解的疑案,这些疑案包括内容和其他。我感到,古人进行的循规蹈矩而不经意间的活动,每每变成后人研究的课题。在这方面,我更欣赏以人生大众未来为研究底蕴或指向的学者、专家。
记者:“蒙古人来自哪里?他们的祖先究竟是谁?”这是现代汉语版《蒙古秘史》导读语中的关键词,也是读者大众颇感兴趣的话题。目前正被大众热读的《狼图腾》一书对这一问题也进行了较深的探讨。关于蒙古民族的起源、祖先、图腾等,狼说是目前较为流行的说法。而你在接受《中国商报》记者采访时对此提出了自己的观点。对这些,应该如何去解读?
特·官布扎布:对于祖先的猜想,是每一个民族无法割舍的寻根情