作者: tobegreat 2005-9-4 00:06 回复此发言
4 回复:【平反】揭穿别有用心的人对Zombie的炒作!Zombie就是要微笑
(3) 歌词中是没有母亲被强暴和头颅卑贱地悬挂着的内容!
别有用心的人改了英文的歌词, 再翻译成母亲被强暴.
原歌词:
Another mother`s breaking heart
又一位母亲的心已破碎
被改后的歌词:
Another mother's break in'
又一位母亲被强暴
别有用心的人把原本的breaking(破碎)改成break in(非法侵入).
之后大造文章, 其实break in的英文解释也不是强暴.
Another head hangs lowly
意思是: 又一颗头颅低垂
而不是: 又一颗头颅卑贱地悬挂着
hangs在这里的意思是: 垂下; 而不是: 挂着
正确意思是: 又一颗头颅低垂,
因为对应下一句(孩子渐已熬干生命的灯油), 即那孩子的头颅低垂.
作者: tobegreat 2005-9-4 00:06 回复此发言
5 回复:【平反】揭穿别有用心的人对Zombie的炒作!Zombie就是要微笑
(4) Zombie应该微笑着唱!
因为Zombie是一首反战宣扬和平的歌曲!
反战宣扬和平是应该笑着的, 笑容代表友善, 没有仇恨!
笑着表达出我们不要让歌曲里描写的情节再次发生!
笑着表达出歌曲中的悲惨情节已成过去!
笑着表达对往后人类社会永久和平的憧憬!
当和平鸽飞起时, 是充分生气的, 是应该笑的!
作者: tobegreat 2005-9-4 00:07 回复此发言
6 回复:【平反】揭穿别有用心的人对Zombie的炒作!Zombie就是要微笑
(5) 李宇春的懂事!
在超女比赛中, 大多数选手都是在唱情歌, 口水歌, 所以被批低俗!
李宇春却选了The Cranberries的一首有名的宣扬和平, 反对战争的歌曲,
正值今年是中国抗战胜利六十周年, 宣扬和平实在是十分有意义,
如果把李宇春这首歌的表演推荐给中央台看, 一定可以令超女有所加分!
所以李宇春在选曲上确实比其他超女懂事!
最后对那些别有用心的人说:
不要以为可以骗到所有人, 当诡计被揭穿,
才发现原来丑恶的人是你们!
作者: tobegreat 2005-9-4 00:07 回复此发言
7 回复:【平反】揭穿别有用心的人对Zombie的炒作!Zombie就是要微笑
ddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddd
作者: 宇在我心中 2005-9-4 00:08 回复此发言
8 回复:【平反】揭穿别有用心的人对Zombie的炒作!Zombie就是要微笑
dddddddddddd
作者: 61.155.243.* 2005-9-4 00:08 回复此发言
9 回复:【平反】揭穿别有用心的人对Zombie的炒作!Zombie就是要微笑
好好好好好好好好好好好好
作者: 8月26开始玉米 2005-9-4 00:09 回复此发言
10 回复:【平反】揭穿别有用心的人对Zombie的炒作!Zombie就是要微笑
(1) 先谈歌名Zombie的意思:
根据牛津字典Zombie有三个意思,
一. 靠巫术起死回生的僵尸
二. 迟钝无生气的人
三. 动作呆板而不动脑筋的人
众所周知Zombie是一首反战歌, 是反对爱尔兰内战, 宣扬和平的歌曲.
所以意思一(僵尸)和意思三(不动脑筋的人)完全与歌意无关.
因此歌名Zombie的意思是: 意思二(迟钝无生气的人)!!!
因为战争令人民变得没有生气, 而不是什么所谓行尸走肉.
(2) 歌词的真正意思:
一直被转贴的那个歌词翻译是错的和被丑化的, 那英文歌词也被改过.
真正的英文歌词及有文学水准的翻译如下:
Zombie 无生气的人
Another head hangs lowly, child is slowly taken
又一颗头颅低垂,孩子渐已熬干生命的灯油
And the violence caused such silence
狂暴怎会带来如此的静谧
Who are we mistaken
而我们之中谁又是罪魁祸首?
But you see it`s not me, it`s not my family
你也看到我本善良,我的家人也跟我一样