诗词吧 关注:413,846贴子:11,467,680

关于李鸿章临终前那首诗,后人的释义简直亮瞎了我的狗眼。

只看楼主收藏回复

劳劳车马未离鞍:马车前的马还没有离开马鞍(比喻事业没完成).
临事方知一死难:事到眼前才知道免不了一死.
三百年来伤国步:几百年来为国家的发展缓慢而悲伤.
八千里外吊民残:在几百里之外为民残哀悼.
秋风宝剑孤臣泪:秋风吹这宝剑,孤城落泪.
落日旌旗大将坛:日落照着旗子和大将坛.
海外尘氛犹未已:外国人对我国的侵略还没有停止.
诸君莫坐等闲看:大家不要视若等闲,冷眼旁观啊!
楼主要说的是,这特么居然是度娘搜索排名第一的权威解释,实在忍不住要发飙了,这尼玛是什么狗屁不通的解释?度娘就是这么毒害广大青少年的吗?


1楼2015-11-19 09:03回复
    先说第一句:劳劳车马未离鞍:马车前的马还没有离开马鞍(比喻事业没完成)
    你先生搬硬套把字面解释了,我也就忍了,但是你确定是马离开马鞍吗?翻译者的语文是幼儿园水平吗?劳劳车马明明就是舟车劳顿,辛苦操劳的意思。未离鞍,不是特么马和马鞍的关系好吧?是劳碌的臣子,呕心沥血,忧国忧民,屁股都不能离开那个马鞍,马不停蹄的意思好吧?
    比喻事业没完成,这勉强算是一个引申解释,但还是很牵强。重点不是没完成,而是老臣丝毫不敢懈怠。


    2楼2015-11-19 09:04
    收起回复
      2025-07-30 03:15:01
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      最艹蛋的是第二句的解释:临事方知一死难:事到眼前才知道免不了一死.
      这简直是亮瞎了我的氪金狗眼,一死难怎么就理解成了免不了一死?难道我的语文是俄语老师教的?还是翻译者吃翔吃多了?事到眼前,到底是特么什么事?说不清楚吗?
      事,指的就是李大人大限已到,白话就是死期。
      一死难,是整个诗最精华的词组,也是李鸿章最最凄苦的心理写照,背负骂名,却还得忧国忧民,大清的困局,不是他李鸿章死掉,一了百了就能解决的,而且就李鸿章本身来说,也是死不瞑目。生,生不得,死,死不能,最最痛苦的事莫过于此。


      3楼2015-11-19 09:05
      收起回复
        三百年来伤国步:几百年来为国家的发展缓慢而悲伤.
        这一句恐怕是整个翻译中算是比较靠谱的了,但是语序有问题,不是几百年来为国家悲伤,李鸿章也活不了几百年,而是为大清甚至前朝大明这几百年来,闭关锁国,固步自封,不思进取的缓慢发展,落后列强太多而伤感,总之这句翻译勉强算是过关了。


        4楼2015-11-19 09:05
        收起回复
          八千里外吊民残:在几百里之外为民残哀悼.
          又是一句脑残的翻译,楼主深深怀疑,连谷歌翻译机都比这个强。
          在几百里外?你特么确定这描述的是一个空间距离?八千里指的是整个大清河山国土好不好?
          身居京城,却望着幅员辽阔的大清,民生凋敝,国力孱弱不堪,受尽欺凌,而哀悼,那种无力感,让人绝望。
          民残,翻遍整个新华字典也没有这个词义项的解释,就这么生搬进解释里了,楼主也是醉了。
          而且就文法来说,三百年对仗八千里,这些都是虚数词,并没有实际的字面意思。


          5楼2015-11-19 09:06
          收起回复
            秋风宝剑孤臣泪:秋风吹这宝剑,孤城落泪
            楼主一跪不起,服了,真的服了。
            秋风还真是秋天的风啊?那秋波还真是秋天的菠菜吗?宝剑真的是兵器吗?孤城又是特么什么鬼?
            秋风:悲凉的晚秋,指大清气数将尽。宝剑:手持(尚方)宝剑,意指身居高位,手握国之重器。孤臣泪:老臣孤掌难鸣,不得已流下悲伤的泪水。
            整句的意思是:大厦将倾之际,身居庙堂之高,国之重臣的自己,却独木难支,受尽屈辱,老泪纵横。


            6楼2015-11-19 09:07
            收起回复
              海外尘氛犹未已:外国人对我国的侵略还没有停止.
              这句没什么可说的,通篇唯一翻译准确的一句,外敌环伺,大清江山岌岌可危,随时都有再遭受欺凌的时候。
              诸君莫坐等闲看:大家不要视若等闲,冷眼旁观啊!
              这一句也没什么可辩驳的,后两句如此直白浅显的意思,如果还翻译错了,那真应该回炉重造一番了罢。
              诸君莫坐等闲看:天下兴亡,匹夫有责!


              8楼2015-11-19 09:10
              收起回复
                言之有理。辛苦了。


                IP属地:广东来自Android客户端9楼2015-11-19 09:13
                回复
                  2025-07-30 03:09:01
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  好了,就发泄到这里了,当年我们学习语文的时候,天知道被坑成了什么样子,生搬硬套,牵强附会,比比皆是。


                  10楼2015-11-19 09:15
                  收起回复
                    楼主,俺也同感;跪了,神奇的最佳译文


                    来自Android客户端11楼2015-11-19 09:16
                    回复
                      阅读 顶贴


                      12楼2015-11-19 09:30
                      回复
                        说得好


                        来自Android客户端13楼2015-11-19 09:39
                        回复
                          都帮我顶起来,最最气人的是,度娘表示这已经是最佳注解,连反驳的选项都没有,这就是特么的权威?砖家果然名不虚传。


                          14楼2015-11-19 10:35
                          回复
                            哈哈


                            来自Android客户端15楼2015-11-19 13:48
                            回复
                              2025-07-30 03:03:01
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              去看看我的


                              来自Android客户端16楼2015-11-19 13:49
                              回复