战起1938吧 关注:5,522贴子:48,269
  • 5回复贴,共1

【你的战争,我的历史】关于封面上的那段德文

只看楼主收藏回复

弱弱的问下吧里懂德语的大神们,封面上的德文第二句第二个词beinn 不应该是beginn吗?这个词才是开始的意思啊。我德语不好,吧里哪位懂德语的大神能帮忙解释一下吗?


IP属地:浙江来自Android客户端1楼2016-01-09 11:21回复
    好吧,看起来没有人理我,自己顶。


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2016-01-17 16:39
    回复
      2025-08-02 11:37:58
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      啊终于有人提出这个问题了,之前我在另一个贴子里回的都没人鸟我【抱下LZ
      讲真我觉得封面上那段德语像是翻译器翻译的,错误和不妥的地方不止你提到的那一处,完全按照原文翻译比较难因为原文中很多不是完整的句子,而德语如果你会的话,你知道很多词是需要变格的,如果不确定主谓宾的关系就确定不下来变格。我试着补充翻译了一下,如下:
      (Ich) bin in 1938 aufgewacht, 在1938年醒来,
      der Beginn der dunklen Zeiten 黑暗年代的开始
      Krieg und überleben 战争,生存
      Wohin würde ich flüchten 我该躲向哪里
      Wem hätte ich angetroffen 我会遇见谁
      Wer hätte mich verlassen 我会离开谁
      Wen hätte ich verloren 我会失去谁
      Egal ich bleibe oder gehe 无论去还是留
      Es gibt überall kriege 狼烟四起
      In dieser Zeit, 在这个时代
      der sicherste Ort ist nicht am Nordpol, 最安全的地方不是北极
      aber an deiner Seite 而是在你身边


      4楼2016-01-18 16:53
      收起回复
        这个问题我也问了一下我们学校的德语老师,她说如果这段文字是以前写的话那么毕竟过了那么多年,以前的德语和现在的相比在用语法和拼写上是有区别的,毕竟以前没有现在这么讲究,但更大的可能性是这段文字本来的拼写和语法就是有错误的。


        IP属地:浙江来自Android客户端5楼2016-01-18 22:50
        收起回复