马克吐温的短篇就不错,“机智幽默有内涵,夸张现实瞎扯蛋”这些敷衍愤青的词语完全可以栽赃到他头上;且运语用词也不怎么复杂,上手相对还挺容易。
然后是国内没有好翻译的“欧亨利”,虽说他的英语原版也不怎么样,但却比中国流行的诸多译本好几千岁,铸词造句也相当有个性,虽不读还真谈不上一个损失,但对语法上的学习和造诣还是有点帮助的,因为从此上手之后你就能更清楚了享受《全息玫瑰碎片》或萨加的其它超现实诗歌在语言和错位方面带个读者的感官愉快。
介此,希望对你的学习有所帮助,最后请我由衷的说一声:你的中文真需要提高啊,为学习外文而勿了国语可得不偿失哟。
然后是国内没有好翻译的“欧亨利”,虽说他的英语原版也不怎么样,但却比中国流行的诸多译本好几千岁,铸词造句也相当有个性,虽不读还真谈不上一个损失,但对语法上的学习和造诣还是有点帮助的,因为从此上手之后你就能更清楚了享受《全息玫瑰碎片》或萨加的其它超现实诗歌在语言和错位方面带个读者的感官愉快。
介此,希望对你的学习有所帮助,最后请我由衷的说一声:你的中文真需要提高啊,为学习外文而勿了国语可得不偿失哟。