从本篇来看,其实就能看出世界在中文化上喜欢给一些本来名字较短的怪的名字加戏,经典的贼龙变大凶豹龙就是很好的例子。而当冰原发售之后我完全没想到这个翻译的感性更迷了。冰龙和溟龙加戏到冰咒,溟龙加戏到溟波也不是不能理解,毕竟原本的两个字太短没**(?)(我甚至怀疑黑龙祖龙岚龙霞龙到w里会被加戏成黑魔龙祖神龙岚暴龙霞雾龙啥的),直到我看到新特殊个体的名字……
怒食丝瓜变成了惶怒丝瓜曾经让人一时以为有了新个体姑且不说,爆麟的新个体红莲滚るバゼルギウス(红莲沸腾爆麟)因为太长缩短成红莲也不是不能理解,那为啥死を缠うヴァルハザク(死缠尸套)要改成雾瘴???之前自己还没玩到的时候看贴吧剧透的歼世和天地皇啼,结果等自己玩到的时候一脸黑人问号。为啥要把悉くを歼ぼすネルギガンテ(悉数歼灭灭尽)翻译成歼世??这个意思不是完全对不上吗…………这个世是怎么加出来的戏……天地皇啼就更迷了,明明长的都喜欢砍短,为啥这里又要把原名的地啼加戏到那么长……?为了**的话为啥死缠要改成雾瘴……?这难道就是感性差距吗…………(不得不说悉くを歼ぼす其实正常翻译过来就是灭尽,尽灭,非常符合灭尽龙的名字)
怒食丝瓜变成了惶怒丝瓜曾经让人一时以为有了新个体姑且不说,爆麟的新个体红莲滚るバゼルギウス(红莲沸腾爆麟)因为太长缩短成红莲也不是不能理解,那为啥死を缠うヴァルハザク(死缠尸套)要改成雾瘴???之前自己还没玩到的时候看贴吧剧透的歼世和天地皇啼,结果等自己玩到的时候一脸黑人问号。为啥要把悉くを歼ぼすネルギガンテ(悉数歼灭灭尽)翻译成歼世??这个意思不是完全对不上吗…………这个世是怎么加出来的戏……天地皇啼就更迷了,明明长的都喜欢砍短,为啥这里又要把原名的地啼加戏到那么长……?为了**的话为啥死缠要改成雾瘴……?这难道就是感性差距吗…………(不得不说悉くを歼ぼす其实正常翻译过来就是灭尽,尽灭,非常符合灭尽龙的名字)