首先提前感谢各位大佬指点:
有两个句子的语序感到有点迷惑,分别是
1.
En la mesa hay una foto. En la foto están Ema y su hermana.
En la foto están Ema y su hermana. 这个句子是倒装了吗? 按照我的理解 这个句子的语序不应该是: "艾玛和她的 sister在照片上 "吗。(也就是说照片上是艾玛和她的姐姐或妹妹。) 如果是倒装的话我能否理解成为这种介词开头的都是倒装呢;
2.No trabajan los peluqueros. 这句话理发师不上班。 是主语后置了嘛?? 如果把 Los peluqueros 放到句首这句话是不是也成立啊,还是说否定句主语必须要后置呢
第三个问题是关于翻译的问题= =
3. La mujer de Pepe 这个是什么意思呢. 是贝贝的妻子的意思嘛
第四个问题是一个翻译问题
4. 我的家有三个卧室,卧室里有床和衣柜。 这个句子我翻译成了:
En mi casa hay tres dormitorios. En los dormitorios tienen camas y armarios.
我想知道后半句卧室里有床和衣柜中 有 的动词 应该用HAY 还是 TIENEN 呢? 因为我看书上说HAY是第三人称单数用的 所以我就翻译成了 TIENEN 但是我看网上的答案给的是 HAY。
我用的是旧版现代西班牙语第一册。
希望能够得到大佬们的解答。 感谢
有两个句子的语序感到有点迷惑,分别是
1.
En la mesa hay una foto. En la foto están Ema y su hermana.
En la foto están Ema y su hermana. 这个句子是倒装了吗? 按照我的理解 这个句子的语序不应该是: "艾玛和她的 sister在照片上 "吗。(也就是说照片上是艾玛和她的姐姐或妹妹。) 如果是倒装的话我能否理解成为这种介词开头的都是倒装呢;
2.No trabajan los peluqueros. 这句话理发师不上班。 是主语后置了嘛?? 如果把 Los peluqueros 放到句首这句话是不是也成立啊,还是说否定句主语必须要后置呢
第三个问题是关于翻译的问题= =
3. La mujer de Pepe 这个是什么意思呢. 是贝贝的妻子的意思嘛
第四个问题是一个翻译问题
4. 我的家有三个卧室,卧室里有床和衣柜。 这个句子我翻译成了:
En mi casa hay tres dormitorios. En los dormitorios tienen camas y armarios.
我想知道后半句卧室里有床和衣柜中 有 的动词 应该用HAY 还是 TIENEN 呢? 因为我看书上说HAY是第三人称单数用的 所以我就翻译成了 TIENEN 但是我看网上的答案给的是 HAY。
我用的是旧版现代西班牙语第一册。
希望能够得到大佬们的解答。 感谢