愿你手拥幸福吧 关注:21,822贴子:86,623
  • 17回复贴,共1

目前web的翻译只有吧内分享的一个版本吗

只看楼主收藏回复

只看到30话,好多“啊啊,xxxxx”的句式是原文如此还是翻译的原因?出现的频率也太高了。我没有攻击作者或是译者的意思,只是多了真的莫名有些尴尬,而且还有一种无病呻吟的感觉



IP属地:四川来自Android客户端1楼2023-10-17 18:23回复
    全是啊啊啊啊,感叹时啊啊,恍然大悟时啊啊,后悔时还是啊啊我真的麻了


    IP属地:四川来自Android客户端2楼2023-10-17 18:54
    回复
      广告
      立即查看


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2023-10-17 20:45
      回复
        居然还有新人


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2023-10-17 20:45
        收起回复
          日本的轻小说有些确实是这样的


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2023-10-17 21:20
          回复
            有没有种可能,就是翻译问题?日语里的两个啊,很多时候只相当于中文里的一个啊、哦、嗯,是一种日常用语,日语里的单个啊是另一种用法


            IP属地:湖南来自Android客户端6楼2023-10-17 21:28
            收起回复
              啊啊,大抵是这样的罢!


              IP属地:广西来自Android客户端7楼2023-10-17 21:36
              回复
                ああ
                其實在發音與翻譯時寫成「啊—」可能更容易理解,就是一個感嘆的開頭


                IP属地:中国台湾来自Android客户端8楼2023-10-17 22:01
                回复
                  广告
                  立即查看
                  啊啊,在苍茫的大海上


                  IP属地:河北来自Android客户端9楼2023-10-17 22:01
                  回复
                    历史遗留问题


                    IP属地:广西来自Android客户端10楼2023-10-18 00:30
                    回复
                      是翻译的问题,但也没办法,毕竟不是台版。手拥本身就是小众小说啊,翻译也是不收费免费翻的。比起那些翻一百字写五十字观后感的翻译,手拥的翻译已经很好啦。


                      IP属地:云南来自Android客户端11楼2023-10-18 01:11
                      回复
                        确实一般般,楼主要是有能力的话建议修改一下造福一下大众


                        IP属地:上海来自Android客户端12楼2023-10-18 04:20
                        回复
                          你这个是二重润色版吧,有些句子和原文意思相差蛮大的,大部分人看的都是机翻初润色


                          IP属地:江苏来自Android客户端13楼2023-10-18 06:14
                          收起回复
                            你可以把它視為嗯或是啊,開頭的肯定語助詞


                            IP属地:中国台湾来自Android客户端14楼2023-10-18 14:11
                            回复