首先声明下,我自己的眼里网飞版很烂,这一点坚定不移,
西方观众对网飞版的评价,相对要好一点,我这里并不认同他们的最终评价,但总是有点好奇他们是从哪些角度得出这种评价的,
所以呢,这两天看了好多西方观众在网上的讨论,评价,留言等等。
除去最核心与我们的价值观差异,观赏水平差异,欣赏习惯和欣赏点差异,否忠实原著等等的差异以外。
发现还有一个很小的点,可能也是外网观众和我们对网飞评价差异的原因。
我们认为是网飞公司就没有用心拍,继而认为其对原作毫无敬意,
但在外网观众里指责网飞瞎改乱改的很多,但指责网飞对原作毫无敬意的的情况就比较少。
分析一下,可能是因为网飞的剧里有很多点,他们认为是对原著的致敬,但我们真心get不到。
而这些点,也小部分的影响了我们对这部剧的整体评价差异。
举两个例子吧:
103PB文件,文件夹名字CXL,大刘的英文缩写,他们这是个致敬彩蛋。。我们不太注意。
云天明的角色,威尔。唐宁,will downing,英文意思 黎明将至,也就是天要亮了。。。他们觉得这是云天明这个角色的用心对应,我们同样意识不到。
就跟刘师兄的那个自拍动画里,章北海和他老爸一起聊天,他老爸名字牌一闪而过:章召忠。。
我们看了会心一笑,西方人就可能完全没感觉
西方观众对网飞版的评价,相对要好一点,我这里并不认同他们的最终评价,但总是有点好奇他们是从哪些角度得出这种评价的,
所以呢,这两天看了好多西方观众在网上的讨论,评价,留言等等。
除去最核心与我们的价值观差异,观赏水平差异,欣赏习惯和欣赏点差异,否忠实原著等等的差异以外。
发现还有一个很小的点,可能也是外网观众和我们对网飞评价差异的原因。
我们认为是网飞公司就没有用心拍,继而认为其对原作毫无敬意,
但在外网观众里指责网飞瞎改乱改的很多,但指责网飞对原作毫无敬意的的情况就比较少。
分析一下,可能是因为网飞的剧里有很多点,他们认为是对原著的致敬,但我们真心get不到。
而这些点,也小部分的影响了我们对这部剧的整体评价差异。
举两个例子吧:
103PB文件,文件夹名字CXL,大刘的英文缩写,他们这是个致敬彩蛋。。我们不太注意。
云天明的角色,威尔。唐宁,will downing,英文意思 黎明将至,也就是天要亮了。。。他们觉得这是云天明这个角色的用心对应,我们同样意识不到。
就跟刘师兄的那个自拍动画里,章北海和他老爸一起聊天,他老爸名字牌一闪而过:章召忠。。
我们看了会心一笑,西方人就可能完全没感觉