黑神话吧 关注:777,774贴子:9,682,747

回复:黑神话悟空翻译问题

只看楼主收藏回复

我们被劣质机翻恶心的时候怎么没看到外国人那么关心过我们,所以随便机翻让老外自己查去吧!


IP属地:北京来自iPhone客户端16楼2024-05-15 15:46
收起回复
    在音译方面我们不说做的不如日韩了,甚至不如南美和黑非洲的土著们。某种程度上没有足够强大的内生组织和本土语言反而帮助他们的词汇用直接音译的方式去传播。
    我们恰恰相反,用有组织的方式和庞大的体量去宣传不甚准确的意译词。结果就是黑非洲和南美的龙形生物早早地就以专用词的形式进行传播,而我们现在还在纠结dragon和loong。


    IP属地:广西来自Android客户端17楼2024-05-15 15:48
    收起回复
      2025-08-20 18:54:18
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      支持 意译确实很难达到中文的意境


      IP属地:上海来自iPhone客户端18楼2024-05-15 17:04
      回复
        3


        IP属地:广东来自Android客户端19楼2024-05-15 19:08
        回复
          学日本就行了


          IP属地:上海来自iPhone客户端20楼2024-05-15 19:14
          收起回复
            专有名词用拼音挺好的


            IP属地:湖北来自Android客户端21楼2024-05-15 20:37
            回复
              语言逻辑的差异。官号戒网OST下面很多版本的歌词翻译,可以去体会下。拼不拼音其实差别不大,文化交流需要你来我往,慢慢来。


              IP属地:四川来自iPhone客户端22楼2024-05-16 07:31
              回复
                虽然很多人看不起原神,但是原神璃月角色的英语名字确确实实是正经汉语拼音,而且还区分了单名和姓名,Zhongli,Hu Tao,Keqing,Ningguang,让外国人认真学拼音的


                IP属地:北京23楼2024-05-16 14:14
                回复
                  2025-08-20 18:48:18
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  推广开Wukong就已经很好了,想想日本的直接音译也就是近十几年的事儿,之前他们说妖怪也是用的demon和monster,这还没算上索尼和老任在游戏界曾有长期的统治地位呢。黑神话就开个头,路还长着呢。


                  IP属地:湖南来自iPhone客户端24楼2024-05-16 16:13
                  回复