mygo吧 关注:178,903贴子:2,663,103
  • 13回复贴,共1

日语水,关于满脑子都是你自己

只看楼主收藏回复

初学者,日本語本当下手,勿喷
祥子怒斥soyo的那句“あなたは ご自分のことばかりですのね”字面意思应该是“你这个人只是你自己的事”,为什么可以翻译为“你这个人满脑子都是你自己”的意思呢


IP属地:上海来自Android客户端1楼2024-07-02 17:21回复
    个人理解这里是省略了吧
    完整的应该是自分のことばかり考えているですのね 总是只考虑自己的事


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2024-07-02 17:37
    收起回复
      2025-08-08 22:39:16
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这种问题我还真解释不了


      IP属地:江西来自Android客户端3楼2024-07-02 18:21
      回复
        ご自分のこと "ばかり" ,换我我也翻译成满脑子啊


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2024-07-02 18:21
        回复
          意译而已,字幕组补充翻译了,不是所有的翻译都是选择直译才是最好的,有时也要根据情况考虑补充,比如日本人説话习惯省略主语,而中国人说话习惯加上主语,所以你可以看到很多时候字幕组翻译时会适当补充主语以便于中国观众理解。信达雅的翻译往往比直译要更难,也更考验翻译水平。


          IP属地:广东来自Android客户端7楼2024-07-02 19:26
          回复
            不是日语高手,但是可以参考“お前のことが好きだ”。这个“XXのこと”挺抽象的,这里的“こと”并无实义
            附一张网上搜到的


            IP属地:广西来自Android客户端8楼2024-07-02 19:56
            回复
              没有呢,比如想表达喜欢你就是siki君のこと,而不会直接说siki你,所以这样翻译感觉没问题的喵


              IP属地:江苏来自Android客户端9楼2024-07-02 20:13
              回复
                只顾着自己的事情,不就是满脑子都是自己吗。中文的同义转换罢了。与其说是日文那里不通不如说是中文不行


                IP属地:日本来自iPhone客户端12楼2024-07-02 22:42
                回复
                  2025-08-08 22:33:16
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  详细分解一下吧,あなた(貴方):表尊敬的第二人称,符合祥子的大小姐口癖“你”;は:接续体言表示主题的副助词“是”;ご自分:表尊敬的反身代词“你自己”;のこと:与……相关的事情;ばかり:表限定范围“净、只、仅仅”;ですの:なの的丁宁语(表断言的だ的连体形な和助词の的复合词)意思和です相同,表示断言,这个用法主要是女性用语也是为了符合大小姐口癖;ね:终助词加强语气也是女性多用。


                  IP属地:浙江来自Android客户端13楼2024-07-03 07:52
                  收起回复
                    日语中说喜欢某人讨厌某人都不会直接「xxxが好き/嫌い」,而是会为了含蓄加个「こと」,其实「あなたのことが好き」直译的话是“我喜欢你的事情”,很奇怪吧


                    IP属地:河北来自Android客户端15楼2024-12-31 11:04
                    回复
                      这俩意思就是一样的吧


                      IP属地:河南来自Android客户端16楼2024-12-31 12:03
                      回复