日语吧 关注:1,037,346贴子:19,283,532
  • 2回复贴,共1
求助

求助日本名字的假名翻译有统一标准吗?

只看楼主收藏回复

由假名组成的名字,不知道该翻译成什么,是音译好还是意译好?用翻译软件,那真是怎么翻译的都有,有没有统一的标准呢?
例如さおり这个名字应该怎么翻译呢?


IP属地:河北来自Android客户端1楼2024-07-30 21:07回复
    名字无标准,你打这个名字看到什么好看的字选就完了


    IP属地:中国香港来自Android客户端2楼2024-07-30 21:28
    回复
      2025-09-15 11:24:26
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      没有统一的标准。
      但一般而言,汉字翻译采用IME输入法里第一个(即,最常用的)名字,
      举个例子,「古川いおり」。
      「いおり」在IME输入法里,第一个名字则是「伊織」,
      因此,国内采用的汉字,就是「伊织」。
      例如,

      .
      回到提问「さおり」
      IME里,第一个名字就是「沙織」,
      所以,可以考虑采用「纱织」。


      星座王
      点亮12星座印记,去领取
      活动截止:2100-01-01
      去徽章馆》
      IP属地:贵州3楼2024-07-30 21:32
      回复