Terminator: Genisys presents a tricky conundrum. Ellison has been especially enthusiastic about Terminator (Skydance paid $20 million for rights) and made the trilogy a priority. But opening over the July 4 holiday, the fifth film in the franchise failed to lure its target demo of younger males. Worse, critics attacked director Alan Taylor's convoluted storyline and the upending of previous Terminator mythology. "There is no question that the market was affected by reviews, which nicked early word of mouth," Paramount vice chairRob Moore said after its opening weekend. The film has yet to open in China, where it launches Aug. 23, but without a muscular performance there, Genisysmight top out at $375 million to $400 million worldwide -- not an outright flop but not enough to quell nerves at Paramount.
The studio and Skydance declined to comment on the status of the Terminatorsequels or a television spinoff that was announced. But one Paramount source admits the planned follow-ups aren't
Terminator: Genisys 提出了一个棘手的难题。埃里森对《终结者》特别热衷(Skydance 支付了 2000 万美元的版权),并将三部曲作为优先事项。但在 7 月 4 日假期上映,该系列的第五部电影未能吸引到年轻男性的目标演示。更糟糕的是,评论家们抨击导演艾伦·泰勒 (Alan Taylor) 错综复杂的故事情节和对以前终结者神话的颠覆。“毫无疑问,市场受到了评论的影响,这些评论影响了早期的口碑,”派拉蒙副主席罗伯·摩尔(Rob Moore)在开业周末后表示。这部电影尚未在中国上映,将于8月23日在中国上映,但如果没有华丽的表演,Genisys的全球票房可能会达到3.75亿至4亿美元——虽然不是彻底的失败,但不足以平息派拉蒙的紧张情绪。
该工作室和 Skydance 拒绝就 Terminatorsequels 或已宣布的电视衍生剧的状态发表评论。但一位派拉蒙消息人士承认,计划的后续行动并非如此
The studio and Skydance declined to comment on the status of the Terminatorsequels or a television spinoff that was announced. But one Paramount source admits the planned follow-ups aren't
Terminator: Genisys 提出了一个棘手的难题。埃里森对《终结者》特别热衷(Skydance 支付了 2000 万美元的版权),并将三部曲作为优先事项。但在 7 月 4 日假期上映,该系列的第五部电影未能吸引到年轻男性的目标演示。更糟糕的是,评论家们抨击导演艾伦·泰勒 (Alan Taylor) 错综复杂的故事情节和对以前终结者神话的颠覆。“毫无疑问,市场受到了评论的影响,这些评论影响了早期的口碑,”派拉蒙副主席罗伯·摩尔(Rob Moore)在开业周末后表示。这部电影尚未在中国上映,将于8月23日在中国上映,但如果没有华丽的表演,Genisys的全球票房可能会达到3.75亿至4亿美元——虽然不是彻底的失败,但不足以平息派拉蒙的紧张情绪。
该工作室和 Skydance 拒绝就 Terminatorsequels 或已宣布的电视衍生剧的状态发表评论。但一位派拉蒙消息人士承认,计划的后续行动并非如此