
看动画这么多年,池沼字幕组我见得多了,什么f宅mce夏日幻听哪个我也没少骂过。
这些辣鸡字幕组只有一点好,那就是他们的翻译真的够辣鸡,以至于就算是日语小白也能察觉到他们确实是在瞎解包翻译。
而网飞中字的翻译大神,实在是令我佩服。他居然可以做到剧中人物连续四五句台词的原文和他的译文意思完全没有一丁点关系,然而他还润色的十分通顺,让不懂日语的人完全察觉不出违和感。
等于是纯纯的在看图说话,脑补小作文。
这样优秀的作品,这样大体量的平台,居然堂而皇之的放上这种翻译,根本就不是骂两句能过去的,我觉得应该入刑。
不要说你行你上,我真的行,你敢不敢让我上。