日语吧 关注:1,038,534贴子:19,287,710

打扰了求助吧友们

只看楼主收藏回复

打扰大家了。我是个学生,将来要去日本留学,现在在学初级日语。但是我姓陈,音读起来实在是不太好,加上名字就更不好了,有没有办法救一下啊,我是个日语小白还在学习,大家别笑我
求求了
名的音读是 かいしん


IP属地:山东来自Android客户端1楼2025-08-02 22:24回复
    的确是个问题。
    .
    这个情况,不是第一次被人提问了。
    .
    日语中,中国人的名字分 两种 读法:
    1、第一种,是按传统的「呉音」・「漢音」・「 唐音」的发音来读汉字。
    这个是民间、传统习惯的读法。
    也就是「陳(ちん)」读音的由来。
    .
    .
    2、第二种,是按50年代,朝战前期,日本执行的「現地読み」——“当地读音规则”。
    当时执行过一段时间,后来由于挡不住第一种的习惯,就没有扩大用法。
    后来,在2000年代开始,这个用法作为官方用法,在日本的官方报道中对中国人使用。
    例如,马龙在官方的称呼,不是「バ・リュウ」而是「マ(ー)・ロン」:
    .


    .
    同时,这个用法,也是日本包括小学课本之内的正式用法。
    以此,「現地読み」才是正事、且官方的读法。
    .
    所以,你可以采用「現地読み」的读法规则,来读你的日语名字。
    .
    陈,
    按,现地读音规则来拼读的话:
    是「チェン」。
    .
    比如,成龙,在日语里,就是「ジャッキー・チェン」

    .
    .
    你把你后面名字的拼音发过来,我给你按「現地読み」规则拼写。
    .
    同时,自己在领事馆办理签证,或者,请语言学校办理签证的时候,
    一定要提及,自己名字的「振り仮名」,
    是「チェン某某」,不是「ちん某某」。
    .


    星座王
    点亮12星座印记,去领取
    活动截止:2100-01-01
    去徽章馆》
    IP属地:贵州4楼2025-08-02 23:10
    收起回复
      2025-10-02 19:23:33
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      受排版和字数的限制,我另开一层。
      .
      >>>拼音是hai sen。
      hai ,「ハイ」
      sen,「セン」
      .
      >>>因为学习时间不长,我对于日本和日语了解不多。
      >>>也就是说我可以用全片假名来读写和使用我的名字吗?
      >>>这样的话读音导致的歧义就会消除了吗?
      .
      是的,你完全可以用「現地読み」的规则,
      让全日本的人把你的名字读成:
      「チェン・ハイセン」
      .
      这样的话,就可以消除读音上的歧义了。
      .
      .
      关于这个话题,
      实际上,早在2003还是2004年,我忘了,
      还是在当年的日语教研室的看到的内容:
      .
      当时,国内的,唯一的,由日本ALC(アルク社)出的,
      日语学习的杂志,叫做:「日本語ジャーナル」。


      .
      当年的某一期「日本語ジャーナル」采访了一个在东京的国人,
      他的名字叫做「馬・華」,
      用的假名,就是「マー・ホア」。
      .
      就是通过使用「現地読み」避免了不必要的尴尬。


      星座王
      点亮12星座印记,去领取
      活动截止:2100-01-01
      去徽章馆》
      IP属地:贵州5楼2025-08-02 23:45
      收起回复
        借个楼,问下吧里的大佬。我的姓没什么问题,名字拼音是zi yu ,音读就会变成しいく(飼育),太怪了。现地读也不是好主意,我怀疑日本人根本发不出yu的音百分百会读成ユ,所以我想用训读。彧 这个汉字除了读いく外,我还查到有个日本近代的学者叫桑木彧雄(あやお),说明彧读作あや能用在人名里。当然以上都是我的一厢情愿,想问下各位大佬,上面的想法能不能实现,或者在实现上有难度吗


        IP属地:河南来自iPhone客户端6楼2025-08-03 00:22
        回复
          我名字有しいく都被叫了好多年了感觉都没啥,也就大学同学会往那方面想。


          IP属地:广东来自Android客户端7楼2025-08-03 00:44
          回复
            受贴图需要的影响,我还是再开一楼吧。
            .
            首先,别以为谁都能回答你这个问题。
            1、不是谁都知道:
            ・伝統的な読み方
            ・現地読み
            .
            2、不是谁都能破解你的名字在日语里有谐音的问题。
            .
            换句话说,给你上课的老师,是什么水平?
            你有想过,对比过这个问题没有?
            .
            1、老师是不是日语本专业?
            2、老师是不是读过日语本专业的硕博?有没有发表过论文?
            3、老师是不是在日本留过学?
            4、老师是不是在日本长时间生活,工作过?
            5、老师是不是拥有对应的教学资格,高等教育(大学)教师资格证>>>高中教师资格证
            .
            所以,不是你的老师拒绝回答你,
            而是,根本就不知道怎么回答你。
            .
            .
            其次,看下图。

            自己去查一查,是什么意思。
            别抱幻想了。
            .
            教你改,你就去改。


            星座王
            点亮12星座印记,去领取
            活动截止:2100-01-01
            去徽章馆》
            IP属地:贵州8楼2025-08-03 00:44
            收起回复
              @ksks不认识呢
              .
              “zi yu” 的「現地読み」,就是「ヅーユィ」。
              .
              不满意的话,还有「当て字」和「熟字訓」。
              当然,这个就需要通过你的汉字,来找读音,
              或者直接无视读音了。
              .
              比如:
              “彧”

              .
              就完全可以通过「子彧」的
              ・「子」:「し」
              ・「彧」:「あや」・「茂る」
              .
              直接,改成「しげる」。


              星座王
              点亮12星座印记,去领取
              活动截止:2100-01-01
              去徽章馆》
              IP属地:贵州9楼2025-08-03 01:07
              收起回复
                かいしん,感觉可以改成家臣


                IP属地:广西来自Android客户端10楼2025-08-03 01:31
                收起回复
                  2025-10-02 19:17:33
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  你又不是叫这个,有什么不好的。





                  IP属地:江西来自Android客户端11楼2025-08-03 10:59
                  收起回复
                    如果留在日本,你可以取个日本名字啊,这不就解决了。


                    IP属地:江西来自Android客户端12楼2025-08-03 11:06
                    回复
                      日专生自我介绍的时候直接报姓就行了


                      IP属地:广东来自Android客户端13楼2025-08-03 12:40
                      回复
                        不懂就问ちん有啥不好吗


                        IP属地:广东来自iPhone客户端14楼2025-08-03 15:32
                        收起回复
                          我都是直接念训读的,当时学日语的时候给我们上课的日语老师告诉我我这名字训读该怎么读 到了日本之后同学以及老师都让他们用训读来读我的名字 久而久之就习惯了


                          IP属地:日本来自Android客户端16楼2025-08-03 18:33
                          收起回复
                            受字数和排版的需要。
                            我继续另开一层。
                            .
                            如果,你去到日本,
                            你会得到学校帮你办理的「在留カード」,在留卡。
                            在留卡 上,有你的汉语拼音名字,以及你的汉字名字。
                            .
                            同时,当你办理好住处以后,学校要去你居住区的「区役所」,
                            办理「住民登録」。
                            .
                            当办理「住民登録」的时候,你要提出:
                            「名前のフリガナの変更」
                            .
                            在这个时候,你可以对你的汉字名字,提出新的振假名。
                            即,通过振假名,把「ちん・かいしん」改为「チェン・ハイセン」。
                            .
                            以区役所提出的官方证明——住民票 为依据,
                            要求,你周围所有的人称呼你为「チェン・ハイセン」。
                            .
                            先说一下,这个,不是你以为的“全片假名”。
                            而是,你的名字,在官方记录上,还是你的汉字的日语正字,
                            只是,发音,改成了「現地読み」,
                            且,这个发音,是正式的官方翻译,
                            再且,官方文件—住民票证明了这个读法的正统性。
                            .
                            最后,
                            反正你都是外国人,日本外国人又多,
                            日本人都习惯了。
                            你根本就不用担心。


                            星座王
                            点亮12星座印记,去领取
                            活动截止:2100-01-01
                            去徽章馆》
                            IP属地:贵州17楼2025-08-04 21:37
                            收起回复
                              2025-10-02 19:11:33
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              想起以前有个同学叫马佳佳…😂要是音读的话就是ばかか…所以当年老师上来就親切心で叫她「マー」さん、因为可能无论是「ば」さん或是连带后面的佳佳的发音真的比较容易误会…
                              我个人感觉在日本这边特别是中国人叫陳(ちん)这个苗字非常普遍,不会第一时间联想到那方面,毕竟已故有名的中華料理名厨——陳健一(ちんけんいち)在日本也算是家喻户晓。
                              因为我母亲也姓陈,所以我介绍的时候一般会说「陳列のちんです」然后大概率对方会回说「あゝ〜あの陳健一さんのちんですね」
                              另外,「かいしん」也挺好的呀,我有几个日本同事(男生,00后)名字都叫「かいしん」,海心和快真〜🌊
                              不过你还是比较介意的话到时候登录在留卡或是MY NUMBER CARD的时候自己可以指定读法,因为同时会录入汉字和罗马拼音(护照上的汉语拼音),可以指定每个汉字的读法〜CHEN可以对应チェン就像上面这位大佬的回答不多赘述〜
                              题外话,我问过周围的日本朋友你们看中国人名字日语音读的时候什么感觉,多数会觉得挺格好いい的,像書道家或是三国志中的武将的感觉,然后现地读法的话就像海外ドラマ后面演员表的感觉,比较国际范,一眼外国人感,像章子怡(チャン・ツィイー)or 林志玲(リン・チーリン)…
                              要说ちん的发音比较“刺耳”的话,我倒觉得超市里天天在卖的青菜🥬(チンゲンサイ、青梗菜)比较刺耳,生怕一个说慢了断句在尴尬的地方
                              希望能给到你一点参考哈🔍


                              IP属地:上海来自iPhone客户端18楼2025-08-05 07:34
                              收起回复