蝙蝠军团友情链接吧 关注:3贴子:354
  • 3回复贴,共1

问题:关于人名和地名

取消只看楼主收藏回复

你们都是按西班牙语发音还是英文常规翻译的? 偶们最好统一下。

比如Gimnez 西班牙语应该翻西姆内斯,而英文是吉姆内兹


1楼2007-04-08 16:34回复
    干脆这样,你们看行不:因为人名很多都是重复的,但我们分开翻,难免会有出入,不如咱们先都把人名用原文代替,等全部完工了,再统一翻人名?


    3楼2007-04-08 16:44
    回复
      2025-09-11 10:53:01
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      球队的名称:
      第一次出现的时候用全称,第二次及之后则可用简称,例如:

      atletico madrid, 第一次用“马德里竞技队”(简称“马竞”),之后则可简称“马竞


      5楼2007-04-08 18:18
      回复
        请大家注意:

        因为可能出现重复的人名,而我们是分开作业,为了统一译法,请将人名写成原文,除非是已经非常公认的名字如“弗洛雷斯”, 我们会在全部完成之后统一翻译。

        另外球队名、地名因为公认了,所以都翻出来,除了自己不敢肯定的那些就用原文代替,留待之后校译时处理。

        谢谢。辛苦了


        6楼2007-04-08 20:01
        回复