猎人吧 关注:141,517贴子:2,397,878

分辨一个字幕组是否是好字幕组

只看楼主收藏回复

我就看它把「朋友」翻译成「朋友」还是「基友」。

开玩笑要有限度。看不懂也不要糟蹋人家胃口。偶尔为之当你少不更事。还真玩上瘾了。
赌五分有人要秀什麽「人家义务劳动你爱看不看」之类的神逻辑了,行行行,日语渣要麻烦阁下煮肉,怪我咯


1楼2013-09-01 21:57回复
    有种在看剧场版的feel


    2楼2013-09-01 22:00
    收起回复
      2025-09-18 21:07:46
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      人家义务劳动你爱看不看


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2013-09-01 22:01
      收起回复


        IP属地:广东4楼2013-09-01 22:02
        回复
          节操呢


          IP属地:河南来自iPhone客户端5楼2013-09-01 22:03
          收起回复
            估计楼主是新手,这个网络用词貌似是今年新起的。
            说明翻译门比较贴近新东西。


            IP属地:广东6楼2013-09-01 22:03
            收起回复
              我们是朋友…… 这句台词……


              IP属地:广东7楼2013-09-01 22:05
              收起回复
                看到这里真的怒了


                IP属地:广东来自Android客户端8楼2013-09-01 22:06
                收起回复
                  2025-09-18 21:01:46
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  http://tieba.baidu.com/p/2569471890
                  编排没这个帖好笑


                  10楼2013-09-01 22:39
                  收起回复
                    这个事一定要强烈吐槽


                    IP属地:浙江来自iPhone客户端11楼2013-09-01 22:43
                    回复
                      遇着这事儿真不是一两次了,我们选择看的是作品,不是字幕作者的“才华”,翻译能多接近原著就得多接近。有时候影像制作者辛辛苦苦营造的意境就TM被一字幕给破坏的一干二净,有的时候甚至让我们不能知道原作的真正意思。当然我们也没权利硬逼字幕作者老实翻译,只求以后这种字幕能不能打个标签?好提醒我不要看。







                      IP属地:湖北12楼2013-09-01 22:49
                      收起回复
                        说义务劳动的真是......,我还真不相信异域不做,就没哪组做字幕了。
                        搜狐用的还不是这个,搜狐可是正版啊,这点东西都不认真乱搞,要是aph那样搞笑的东西就算了,在猎人里秀这种翻译技巧,还不如不做真的,我不信我大猎命定没个好点的字幕组。本来动画的原创又不多。


                        IP属地:美国13楼2013-09-01 22:50
                        收起回复
                          真心不喜欢这样的翻译,也不知道字幕组是怎么想的。放在别的情景还好说,放在里实在不太合适。


                          IP属地:上海14楼2013-09-01 23:06
                          收起回复
                            已经何止顶十黑了,这个版本会流传很广的。。。。


                            IP属地:美国来自iPhone客户端16楼2013-09-01 23:33
                            收起回复