纸片党吧 关注:66,408贴子:2,921,860

又到了对比翻译的时间了,大家觉得哪个好

只看楼主收藏回复

中少死神和爱藏版


IP属地:江苏来自iPhone客户端1楼2025-03-08 16:08回复
    中少


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2025-03-08 16:17
    回复
      2025-08-25 16:40:38
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      从语言凝炼程度和排版美感上都是爱藏胜出啊,这排版怎么想的


      IP属地:贵州来自Android客户端3楼2025-03-08 16:21
      回复
        中少


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2025-03-08 16:44
        回复
          中少文邹邹的,符合诗的风格,爱藏更顺口,符合我以前的印象


          IP属地:上海来自Android客户端5楼2025-03-08 16:56
          回复
            中少


            IP属地:河南来自iPhone客户端6楼2025-03-08 17:01
            回复
              中少的比较庄重古典,东立的比较口语话,节奏明快。


              IP属地:河南来自iPhone客户端7楼2025-03-08 17:03
              回复
                东立


                IP属地:广东来自Android客户端8楼2025-03-08 17:11
                回复
                  2025-08-25 16:34:38
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  就这俩翻译感觉无所谓都一个意思,其实翻译只要不是离了大谱就行


                  IP属地:吉林来自Android客户端9楼2025-03-08 17:15
                  回复
                    都不是古文和文言文的前提下,作为现代诗,爱藏的翻译更好一点


                    IP属地:江苏来自Android客户端10楼2025-03-08 17:16
                    回复
                      这次东立还行


                      IP属地:福建来自iPhone客户端11楼2025-03-08 17:45
                      回复
                        如果是对话,我觉得爱藏的好;如果是内心独白,我觉得简体翻译的好。所以用在插页这个类似内心独白的地方,我认为简体胜出


                        IP属地:吉林来自iPhone客户端12楼2025-03-08 18:10
                        回复
                          爱藏完胜啊


                          IP属地:湖北来自Android客户端13楼2025-03-08 18:33
                          回复
                            没啥大区别


                            IP属地:福建来自Android客户端14楼2025-03-08 19:05
                            回复
                              2025-08-25 16:28:38
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              繁体的翻译好


                              IP属地:北京来自iPhone客户端15楼2025-03-08 19:11
                              回复