新兰吧 关注:420,864贴子:11,465,567
  • 1回复贴,共1

【新兰永恒】【新兰永恒】这句话有没有更好的翻译建议

取消只看楼主收藏回复

今天又在复习《通往天国的倒计时》,新一背后灵那句“お前の気持ち、痛いほどわかる”翻译只写了非常理解,但实际上这句话的意思是“我懂你的心情、与你感同身受,理解深刻得痛彻心扉”……咱就是说有没有哪位大佬能有更简明扼要但精确地表达这个意思的翻译?我这脑子现在真是不行了,但又不希望新兰这么大个糖的甜度因为翻译表达不出原本的意思降低,遂来问问……orz
配图随手~


IP属地:江苏来自Android客户端1楼2025-07-16 00:15回复
    想了想,也许可以稍微意译一下,翻成类似“我打心底与你感同身受”之类的……?


    IP属地:江苏来自Android客户端7楼2025-09-10 07:52
    回复